The actual recruitment and deployment of any additional resident auditors will be made only after OIOS makes a detailed assessment of the risks and corresponding audit requirements pertaining to each affected mission. |
Фактический набор и размещение любых дополнительных ревизоров-резидентов будут производиться только после проведения УСВН подробной оценки рисков и соответствующих потребностей в проведении ревизий по каждой рассматриваемой миссии. |
Is Milosevic prepared to agree to the deployment of an international security force? |
Готов ли Милошевич согласиться на размещение международных сил безопасности? |
The deployment of such a weapon in the demilitarized zone is a serious violation of the United Nations-mandated security regime that should be rectified immediately. |
Размещение такого орудия в демилитаризованной зоне является серьезным нарушением установленного Организацией Объединенных Наций режима безопасности, которое должно быть немедленно устранено. |
Moreover, the deployment could be viewed as an element in a chain of events whereby the United States was continuing its build-up of warning systems around Russia. |
Более того, размещение может рассматриваться как элемент в цепи событий, когда Соединенные Штаты продолжают наращивать вокруг России системы предупреждения. |
(a) Storage and deployment of BW warheads: |
а) Хранение и размещение боевых элементов БО: |
My delegation welcomes the constructive steps already taken by Lebanon to reinstate its full effective authority in the southern territory, including the deployment of its troops. |
Наша делегация одобряет конструктивные шаги, уже предпринимаемые Ливаном для восстановления полной и эффективной власти в южной части своей территории, включая размещение там его вооруженных сил. |
These included the interim location of the transitional federal institutions pending the restoration of security in Mogadishu and the deployment of an Intergovernmental Authority on Development/African Union peace support mission in Somalia. |
Эти меры включали временное размещение переходных федеральных учреждений на период до восстановления безопасности в Могадишо и развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали Межправительственного органа по вопросам развития/Африканского союза. |
This planned deployment may also have contributed to the decision of RUF to attack UNAMSIL in a possible test of its resolve. |
Это запланированное размещение сил, возможно, также повлияло на решение ОРФ совершить нападение на МООНСЛ, с тем чтобы, вероятно, проверить степень ее решимости. |
The logic behind the use of the term "placement" instead of "deployment" was well understood. |
Хорошо понятна логика использования термина «размещение» вместо «развертывание». |
In addition, deployment would aim to encourage the establishment of a climate conducive to inter-Comorian negotiations; |
Кроме того, размещение наблюдателей будет призвано содействовать налаживанию климата, благоприятствующего межкоморским переговорам; |
We hope the United Nations will gradually be able to begin deployment of civilian personnel throughout the country to address the still-acute humanitarian needs of the Afghan population. |
Надеемся, что Организации Объединенных Наций удастся постепенно начать размещение гражданского персонала на территории всей страны для удовлетворения по-прежнему острых гуманитарных нужд афганского населения. |
Obligation of the flag State to ensure that the deployment and use of any type of scientific research installations or equipment do not constitute an obstacle to established international shipping routes. |
Обязательство государства флага обеспечивать, чтобы размещение и использование научно-исследовательских установок или оборудования любого типа не создавали препятствий на установившихся путях международного судоходства. |
That delegation also expressed the view that, until such an agreement could be concluded, States could introduce an international moratorium against the deployment of weapons in outer space. |
Эта делегация высказала также мнение, что до того, как удастся заключить такое соглашение, государства могли бы ввести международный мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве. |
Estimates provide for the deployment of 13 Military Liaison Officers, 450 guards of the United Nations Guard Unit and 6 Civilian Police Advisers. |
В смете предусматривается размещение 13 военных офицеров связи, 450 охранников из Охранного подразделения Организации Объединенных Наций и 6 советников гражданской полиции. |
Notwithstanding the fact that the oceans represent a viable source of renewable marine energy, the deployment of certain technologies in the marine environment may lead to environmental harm. |
Океаны выступают жизнеспособным источником возобновляемой энергии, но размещение некоторых технологий в морской среде чревато экологическим ущербом. |
The deployment of both gamma and neutron sweeps on containers made it harder for the host to shield diverted materials or covert sources. |
Размещение на контейнерах детекторов гамма-излучения и детекторов нейтронов затрудняло для принимающей стороны задачу по экранированию посторонних материалов или скрытых источников. |
Authorizes the immediate deployment of those additional capacities for a period of up to six months; |
санкционирует немедленное размещение этих дополнительных сил на период до шести месяцев; |
The continued existence, development and deployment of thousands of nuclear warheads thus continue to threaten international peace and security and are sources of horror, distrust and threat. |
Поэтому сохраняющееся существование и продолжающиеся разработка и размещение тысяч ядерных боеголовок по-прежнему угрожают международному миру и безопасности и остаются источниками ужаса, недоверия и угроз. |
The declaration of a moratorium on the deployment of weapons of any kind in outer space is a real contribution to preventing the militarization of space. |
Действительным вкладом в дело предотвращения милитаризации космоса является объявление моратория на размещение первыми оружия любого вида в космическом пространстве. |
The deployment of observers from international organizations and the establishment of a national independent council would play a crucial role in monitoring the fairness of the electoral process. |
Размещение наблюдателей от международных организаций и учреждение национального независимого совета сыграют жизненно важную роль в процессе мониторинга справедливого характера процесса выборов. |
We further urge countries that have pledged logistical and other support to fulfil their promises to ensure the timely deployment of the peacekeeping force in Darfur. |
Мы также призываем страны, обещавшие оказать материально-техническую и другую поддержку, сдержать слово и обеспечить своевременное размещение сил по поддержанию мира в Дарфуре. |
The Committee also notes the positive impact of the temporary deployment of experienced officers ("tiger teams") in dealing with this problem. |
Комитет отмечает также тот позитивный эффект, который дает временное размещение опытных сотрудников (группы «зубров») в решении этой проблемы. |
The deployment of personnel and vehicles, the acquisition of certificates and the final preparation of an assaying laboratory are now under way. |
В настоящее время осуществляется размещение персонала и транспортных средств, приобретение сертификатов и заключительная подготовка по оборудованию химической лаборатории. |
The deployment of the observers of the mission of the European UnionU observers in the security zones along the borders of Abkhazia and South Ossetia proceeds smoothly. |
Размещение миссии наблюдателей Европейского союза в зонах безопасности на границах Абхазии и Южной Осетии проходит нормально. |
For instance, initial African Union involvement had paved the way for deployment of United Nations peacekeeping forces in Burundi and in the Darfur region of the Sudan. |
Например, первоначальное вовлечение Африканского союза в дальнейшем облегчило размещение миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Бурунди и в суданском районе Дарфур. |