The deployment of field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons would also serve the mandate significantly. |
Размещение сотрудников на местах в тех районах, где имеется значительное число перемещенных внутри страны лиц, также в значительной степени способствовало бы осуществлению предусмотренной мандатом деятельности. |
This support covers areas of logistics, communications, electronic data-processing, recruitment, deployment and administration of field personnel and the preparation of missions cost estimates. |
Эта поддержка охватывает такие области, как материально-техническое обеспечение, связь, электронная обработка данных, набор и размещение сотрудников полевой службы и управление ими, а также подготовка сметы расходов миссий. |
Revised requirements take into account the deployment of an additional 100 contingent personnel to reach the authorized maximum of 7,000 contingent personnel. |
В пересмотренных потребностях учтено размещение дополнительно 100 сотрудников контингентов, с тем чтобы достичь максимально утвержденной численности личного состава контингентов в количестве 7000 военнослужащих. |
Within UNIFIL's area, the deployment of a Lebanese army unit for maintaining law and order was a further step towards the restoration of government authority. |
В районе операций ВСООНЛ размещение подразделения ливанской армии с задачей поддержания правопорядка стало еще одним шагом на пути к восстановлению власти правительства. |
The estimate also provides for requirements for the projected deployment of 15 military medical personnel by 1 October 1996; |
В смете также предусмотрены ассигнования на планируемое размещение 15 военно-медицинских работников к 1 октября 1996 года; |
The plan envisages the deployment of an additional 60 civilian police assigned to the Federation, mainly to deal with the treatment of minorities. |
Этот план предусматривает размещение дополнительно 60 гражданских полицейских, которые направлялись бы в Федерацию, главным образом для решения вопросов, касающихся обращения с меньшинствами. |
The deployment of human rights field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons could serve as an important step towards collecting information. |
Важным шагом в организации сбора информации могло бы явиться размещение для работы на местах специалистов по правам человека в районах, где сосредоточено большое число внутриперемещенных лиц. |
Preventive measures generally include an early warning system, dialogue with Governments, machinery for the protection of minorities, and the deployment of human rights field officers. |
Превентивные меры в целом включают в себя систему раннего предупреждения, диалог с правительствами, механизм по защите меньшинств и размещение на местах сотрудников по правам человека. |
The more rapid induction of UNAVEM's formed units and their deployment in the various provinces have contributed to the further stabilization of the military situation and stricter respect for the cease-fire. |
Более быстрое развертывание сформированных подразделений КМООНА и их размещение в различных провинциях содействовали дальнейшей стабилизации военной обстановки и более строгому соблюдению прекращения огня. |
Representatives of the two organizations cooperated on all aspects of the mission, including the deployment of observers and the coordination of technical assistance for the electoral commission. |
Представители обеих организаций сотрудничали по всем аспектам деятельности миссии, включая размещение наблюдателей и координацию технической помощи, предоставлявшейся избирательной комиссии. |
As peace-keeping operations involved the deployment of military, civilian and police personnel, training played a critical role in order to ensure the cohesion of the unit. |
Поскольку операции по поддержанию мира предусматривают размещение военного, гражданского и полицейского персонала, важнейшее значение приобретает подготовка кадров, призванная обеспечить согласованность действий различных подразделений. |
Provision was made for the deployment of 900 electoral observers for the two-week election period. |
Ассигнования были выделены на размещение 900 наблюдателей за процессом выборов в течение периода проведения выборов продолжительностью две недели. |
The other key element of the international community's commitment in Burundi is the immediate deployment of human rights observers, which has been awaited for months. |
Еще одним важным аспектом деятельности международного сообщества в Бурунди является ожидаемое много месяцев размещение наблюдателей, занимающихся вопросами прав человека. |
Emplacement, rotation, deployment and rotation costs had been based on the authorized strength of 1,230. |
Ассигнования по статье "Размещение, ротация и репатриация военнослужащих" были исчислены с учетом санкционированной численности войск в 1230 человек. |
Likewise, deployment in the south-east has been curtailed by the activities of the Liberian Peace Council (LPC). |
Не удалось произвести размещение также и в юго-восточном районе из-за действий Либерийского совета мира (ЛСМ). |
B. Strength, organization and deployment of the Force |
В. Численный состав, организация и размещение Сил |
In addition, the deployment of the aircraft requires the presence of air specialists at its deployed location. |
Кроме того, размещение воздушного средства требует наличия специалистов по вопросам воздушного транспорта в месте его размещения. |
The international community has not yet drawn up rules prohibiting the deployment, use and testing in space of weapons other than weapons of mass destruction. |
Международным сообществом еще не выработаны нормы, запрещающие размещение, использование и испытание там других, отличных от оружия массового уничтожения, видов вооружений. |
That deployment was immediately carried out and UNPROFOR's presence in the area has significantly contributed to reducing tension and making an offensive by either side less likely. |
Такое размещение было незамедлительно реализовано, и присутствие СООНО в этом районе во многом способствовало ослаблению напряженности и снижению вероятности наступательных действий с обеих сторон. |
The deployment of United Nations human rights monitors to key locations in the country had to be curtailed as a result of the recent hostilities. |
Размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением прав человека в ключевых пунктах в стране пришлось приостановить из-за недавних вооруженных столкновений. |
Moreover, the unregulated development, testing, deployment and spread of ballistic missiles have given rise to grave concern, particularly in regions of high tension. |
Кроме того, нерегулируемые разработка, испытание, размещение и распространение баллистических ракет вызывает огромную тревогу, особенно в районах напряженности. |
The deployment of strategic components of the United States military infrastructure in countries adjacent to Russia's borders raises legitimate concerns and requires us to take adequate measures. |
Размещение стратегических компонентов военной инфраструктуры США в странах, расположенных вблизи границ России, не может не вызывать беспокойства и требует от нас принятия адекватных мер. |
The Minister also made a new proposal to declare a moratorium on the deployment of weapons in outer space, pending such an agreement. |
Министр выдвинул и новое предложение о введении моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности. |
The deployment of staff in challenging environments worldwide requires sound strategic plans, a robust operational infrastructure and, most importantly, strong leadership. |
Размещение персонала в сложных условиях по всему миру требует разумных стратегических планов, прочной оперативной инфраструктуры и, что самое важное, крепкого руководства. |
The deployment of UNAMSIL and the Sierra Leone Army to the area appears to be bringing about the necessary stability to encourage the displaced population to return home. |
Размещение МООНСЛ и подразделений армии Сьерра-Леоне в этом районе должно, вероятно, обеспечить стабильность, необходимую для содействия возвращению перемещенных лиц. |