Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Deployment - Размещение"

Примеры: Deployment - Размещение
(p) One development that is receiving increasing attention is the possible deployment of weapons for use in outer space. р) одним из аспектов, привлекающих все большее внимание, является возможное размещение оружия в космическом пространстве.
In sum, the very organizational features that are now most demanded by the United Nations external context in some respects are in shortest supply: strategic deployment of resources, unity of purpose, coherence of effort, agility and flexibility. Короче говоря, в некотором смысле ощущается самый большой дефицит именно тех организационных черт, которых в настоящее время больше всего требуют внешние условия деятельности Организации Объединенных Наций: стратегическое размещение ресурсов, единство целей, согласованность усилий, быстрота реагирования и гибкость.
Representatives of the Opposition expressed strong sentiment against it and stated that a deployment of foreign troops in Burundi would be regarded as an aggression by the country's military and receive the appropriate response. Представители Оппозиции решительно высказались против этого и заявили, что размещение в Бурунди иностранных войск будет рассматриваться представителями военных кругов страны как агрессия и получит надлежащую реакцию.
We must not reach the point where training and deployment of personnel will be undertaken only by those Member States who can afford such expenses on their own. Мы не должны допустить такой ситуации, когда обучение и размещение личного состава будут проводиться лишь теми государствами-членами, которые могут себе это позволить.
Welcoming the deployment in Burundi of an international observer mission under the procedures of the Organization of African Unity for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa, приветствуя размещение в Бурунди международной миссии наблюдателей в рамках механизма Организации африканского единства по предотвращению, разрешению и урегулированию конфликтов в Африке,
An important component of that Russian initiative is the proposal to place a moratorium on the deployment in space of any means of warfare, pending agreement on that issue by the international community. Важной составляющей этой российской инициативы является предложение о введении моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности.
The deployment of British troops at Lungi airport and in the western part of Freetown had as its objective the safe evacuation of nationals of the United Kingdom and others for whom it was responsible. Размещение военнослужащих Великобритании в аэропорте Лунги и в западной части Фритауна имело своей целью обесечить безопасную эвакуацию подданных Соединенного Королевства и других лиц, за которых оно несет ответственность.
Austria welcomes the training and deployment of police officers of the Détachement intégré de sécurité in eastern Chad, which has contributed to enhancing security in refugee camps and key towns. Австрия приветствует обучение и размещение в восточных районах Чада полицейских Сводного отряда по охране порядка, что способствует укреплению безопасности в лагерях беженцев и ключевых населенных пунктах.
By late July, MODEL had captured the second port city of Buchanan. On 1 August, the Security Council adopted resolution 1497 (2003) authorizing the deployment of a multinational force to support the implementation of the ceasefire agreement reached by the Government and rebel groups. К концу июля ДДЛ овладела вторым портовым городом Бьюкенен. 1 августа Совет Безопасности принял резолюцию 1497 (2003), которая санкционировала размещение многонациональных сил для оказания поддержки осуществлению соглашения о прекращении огня, достигнутого правительством и повстанческими группами.
The deployment of human rights officers will support the building of national capacities for the promotion and protection of human rights and facilitate collaboration with civil society groups. Размещение специалистов по правам человека будет способствовать развитию национального потенциала по поощрению и защите прав человека и способствовать взаимодействию с группами гражданского общества.
Among other issues discussed was a partial lifting of the Security Council arms embargo and the possible deployment of an Intergovernmental Authority on Development or African Union peacekeeping mission to Somalia. Были также обсуждены другие вопросы, такие, как частичное снятие эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности, и возможное размещение в Сомали представителей Межправительственного органа по вопросам развития или миротворческой миссии Африканского союза.
We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия.
We wish to thank both delegations for their initiative, which would contribute to our efforts to develop a treaty preventing the deployment of weapons and an arms race in outer space. Мы хотим поблагодарить обе делегации за их инициативу, которая будет способствовать нашим усилиям по разработке договора, позволяющего предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве.
Our delegation believes that neither the outsourcing of peacekeeping activities to third parties nor the deployment of civilian capacity in theatres of conflict is a viable option in tackling the problems of resource constraints. Наша делегация полагает, что ни возложение миротворческой деятельности на третьи стороны, ни размещение гражданского компонента в театре конфликта не являются практическими вариантами решения проблем, связанных с нехваткой ресурсов.
It also said it was ready to welcome the deployment of the Sierra Leone police in the areas now under the RUF's control. ОРФ заявил также о своей готовности приветствовать размещение полицейских сил Сьерра-Леоне в районах, находящихся в настоящее время под контролем ОРФ.
For example, who made the crucial decision to block additional deployment of United Nations forces in Rwanda and Srebrenica, and why? Например, кто принял роковое решение блокировать размещение дополнительных сил в Руанде и Сребренице и почему?
This positive posture is manifested in its deployment since February of 690 Self-Defence Force personnel, mainly as an engineer group, to the peacekeeping operation in East Timor. Проявлением этой позитивной позиции стало размещение ею с февраля текущего года 690 военнослужащих Сил самообороны в качестве, главным образом, инженерного подразделения в миротворческой операции в Восточном Тиморе.
The transformation of the armed forces requires their full subordination to civilian authority and a structure, force level, doctrine and deployment consistent with a democratic society in peacetime. В процессе преобразования вооруженных сил необходимо обеспечить их полное подчинение гражданским властям и такую структуру, комплектацию, доктрину и размещение, которые соответствуют требованиям демократического общества в мирное время.
The military garrisons, whose recent deployment at Bouar, Bria and Zémio was made possible largely as a result of French military cooperation, are not yet fully operational and the Government is therefore unable to effectively combat this phenomenon. Военные гарнизоны, размещение которых недавно в Бваре, Брие и Земио стало возможным в значительной степени благодаря французскому военному сотрудничеству, еще не находятся в полной боеготовности, а поэтому правительство не в состоянии эффективно бороться с этим явлением.
The Security Council, by its resolution 1258 of 6 August 1999, authorized the deployment to the Congo region of up to 90 United Nations military liaison personnel, together with the necessary civilian, political, humanitarian and administrative staff. В своей резолюции 1258 от 6 августа 1999 года Совет Безопасности санкционировал размещение в регионе Конго до 90 офицеров связи Организации Объединенных Наций наряду с необходимым гражданским, политическим, гуманитарным и административным персоналом.
Nevertheless, on at least one occasion, their deployment too close to the southern boundary led to increased tensions between the parties in some sections of the boundary. Тем не менее по крайней мере один раз их размещение в непосредственной близости от южной границы привело к усилению напряженности между сторонами на ряде участков границы.
UNAMSIL also urged RUF to disengage from the conflict at Sierra Leone's border with Guinea, to embark upon the disarmament and demobilization of its fighters, and to accept the deployment of Government officials. МООНСЛ также настоятельно призвала ОРФ прекратить конфликт на границе Сьерра-Леоне с Гвинеей, приступить к разоружению и демобилизации своих боевиков и согласиться на размещение официальных представителей правительства.
Subject to the authorization of the Security Council and the concurrence of the parties, the liaison officers would be followed within the next few weeks by the deployment of a military observer group. При условии получения санкции Совета Безопасности и согласия сторон вслед за направлением этих офицеров связи в течение следующих нескольких недель последует размещение группы военных наблюдателей.
The provisions of the existing legal instruments in this area are limited in scope, however, and may prove insufficient to prevent the deployment of other types of weapons in out space. И все же существующие положения юридических документов на этот счет носят ограниченный характер, и они могут оказаться недостаточными для того, чтобы предотвратить размещение в космическом пространстве других видов оружия.
Assistance could also include training and capacity-building efforts, equipment and logistics, as well as the deployment of national police contingents for patrolling and monitoring in camps. Помощь могла бы также включать мероприятия по подготовке кадров и укреплению потенциала, поставке оборудования и материально-техническому обеспечению, а также размещение национальных полицейских контингентов для ведения патрулирования и наблюдения в лагерях.