Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Толковании

Примеры в контексте "Declaration - Толковании"

Примеры: Declaration - Толковании
Regardless of how carefully reservations are defined and distinguished from interpretative declarations and other types of declaration made in respect of treaties, some uncertainty will always persist. С какой бы тщательностью ни составлялось определение оговорок, ни проводилось различие между ними и заявлениями о толковании и другими категориями заявлений, сделанных в отношении какого-либо договора, неизбежная доля неопределенности сохраняется.
The same could not be said, however, of a simple interpretative declaration, which could certainly produce legal effects, but only through estoppel. Вместе с тем этого нельзя сказать о простом заявлении о толковании, которое может иметь юридические последствия, однако лишь через посредство эстоппеля.
The same did not apply in the case of the widening of an interpretative declaration. Иначе обстоит дело в случае расширения сферы действия такого заявления о толковании.
According to the definition contained in guideline 1.2.1, a conditional interpretative declaration is: Согласно определению условных заявлений о толковании, содержащемуся в проекте руководящего положения 1.2.1, речь идет о следующем:
Additional study was also encouraged on the practical effects of the recharacterization as a reservation of a unilateral statement purporting to be an interpretative declaration. Рекомендовалось также провести дополнительное исследование по вопросу о практических последствиях переквалификации как оговорки к одностороннему заявлению, цель которой заключается в формулировании заявления о толковании.
However, we question if the proposition of an alternative interpretation would not be in fact a new interpretative declaration with a rejection effect rather than a mere opposition. Однако у нас возникает вопрос, не превратится ли на самом деле предлагаемое альтернативное толкование в новое заявление о толковании, предполагающее отклонение первого толкования, а не лишь несогласие с ним.
It could even be misleading in suggesting that an interpretative declaration may have to fulfil the same domestic legal requirements for the formulation of a reservation. Оно может даже вводить в заблуждение, наводя на мысль о том, что заявление о толковании должно отвечать тем же внутренним правовым требованиям, которые предъявляются к формулированию оговорки.
[t]he delegation of Austria expressed reservations concerning the interpretative declaration of the United Kingdom [...], although it had no objection. «Делегация Австрии [высказала] сомнения в связи со сделанным Соединенным Королевством заявлением о толковании, хотя у нее нет возражений.
Contrary to the positions expressed by some members of the Commission, the effect of an interpretive declaration "was governed by the rules on interpretation". Вопреки мнению, высказанному рядом членов Комиссии, последствия заявления о толковании «регулируются положениями, касающимися толкования».
However, it is difficult to determine precisely on what basis an interpretative declaration would be considered a factor in interpretation under articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. При этом, однако, трудно точно определить, на каком основании заявление о толковании может быть отнесено к числу «факторов» толкования, указанных в статьях 31 и 32 Венских конвенций.
Draft guideline 2.9.4 covered the time at which it was possible to react to an interpretative declaration, and who could react. В проекте руководящего положения 2.9.4 одновременно рассматривается вопрос о периоде времени, в течение которого имеется возможность отреагировать на заявление о толковании, и вопрос об авторе реагирования.
However, the effects to be attributed to a State's silence towards an interpretative declaration should always be determined according to the circumstances of each particular case. Вместе с тем последствия молчания государства в отношении заявления о толковании должны всегда определяться в зависимости от конкретных обстоятельств.
His delegation therefore had serious doubts concerning the proposal to create two categories of interpretative declaration, "simple" and "conditional". В этом контексте у его делегации вызывает серьезные сомнения уместность предлагаемого деления заявлений о толковании на две категории - «простые» и «условные».
In signing and ratifying the United Nations Convention on the Law of the Sea, Romania formulated the following interpretative declaration: При подписании и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву Румыния сформулировала следующее заявление о толковании:
However, in the interests of all parties an interpretative declaration should be formulated in writing to ensure precision, transparency and irreversibility. В то же время в интересах всех сторон заявление о толковании должно формулироваться в письменной форме для обеспечения точности, прозрачности и необратимости.
Guideline 3.5.1 addressed the situation of a unilateral statement which purported to be an interpretative declaration but was in fact a reservation. Руководящее положение 3.5.1 относится к ситуации, когда одностороннее заявление было представлено в качестве заявления о толковании, но в сущности представляет собой оговорку.
ICERD (Interpretative declaration, art. 4, 1975) (заявление о толковании, статья 4, 1975 год)
Substitution of a declaration of interpretation for the reservations to paragraph 1 Замена оговорок по пункту 1 заявлением о толковании
(b) A State or international organization which has approved the declaration; Ь) государства или международной организации, одобривших это заявление о толковании; и
(c) A State or organization which has expressed opposition to the declaration? с) государства или организации, сформулировавшей возражение в отношении заявления о толковании.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
It dispelled any doubts that a "disguised reservation" was a reservation from the outset, not an interpretative declaration and would help prevent a voluntarist approach to the matter. Это позволило устранить неясность, четко указав, что «скрытая оговорка» с самого начала является заявлением о толковании, а не оговоркой, и поможет не допустить волюнтаристского подхода к решению этого вопроса.
Concerning guideline 2.9.9, her delegation agreed that as a general rule, approval of an interpretative declaration should not be inferred from the mere silence of a State. Что касается руководящего положения 2.9.9, делегация страны оратора согласна с тем, что, как общее правило, одобрение заявления о толковании не следует предполагать на основе одного лишь факта молчания государства.
Use of the label "interpretative declaration" could suggest that a mere interpretation was presented, rather than a specific condition for expressing consent to be bound. Использование термина "заявление о толковании" может означать, что для выражения согласия на обязательность представляется не конкретное условие, а лишь толкование.
Lastly, the revised version of draft guideline 3.6 provided for the impermissibility of approval of an interpretative declaration which was expressly or implicitly prohibited by the treaty. Наконец, в пересмотренном варианте проекта руководящего положения 3.6 устанавливается недопустимость одобрения заявления о толковании, прямо или подразумеваемо запрещенного договором.