| She asked whether the State party had considered submitting an interpretative declaration of the Convention regarding the definition of enforced disappearance. | Она спрашивает, не рассматривало ли государство-участник возможность представления заявления о толковании Конвенции в отношении определения насильственного исчезновения. |
| Similarly, there was no need to enter an interpretative declaration of the Convention since France's interpretation was valid and possible. | Точно так же нет необходимости представлять заявление о толковании Конвенции, поскольку ее толкование Францией обосновано и возможно. |
| Draft guideline 1.5.3 concerned the legal effect of acceptance of an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by the other party. | Проект основного положения 1.5.3 касается юридического воздействия принятия заявления о толковании, сделанного в отношении двустороннего договора другой стороной. |
| In fact, one cannot conclude that a unilateral interpretative declaration is devoid of any legal effect. | Впрочем, из этого нельзя делать вывод, что одностороннее заявление о толковании лишено юридических последствий. |
| An interpretative declaration does not modify treaty obligations. | Заявление о толковании не изменяет договорных обязательств. |
| The Commission considered that the validity of an interpretative declaration did not depend on the observance of a specific form or procedure. | Комиссия считает, что действительность заявления о толковании не зависит от соблюдения той или иной конкретной формы или процедуры. |
| Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation. | Молчание в отношении заявления о толковании может выражать согласие или несогласие с предложенным толкованием. |
| An interpretative declaration could be invalid if it did not comply with those restrictions. | Заявление о толковании может быть недействительным, если оно не сообразуется с этими ограничительными требованиями. |
| An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. | Одобрение заявления о толковании не вытекает лишь из молчания государства или международной организации. |
| He welcomed the Committee's advice concerning the withdrawal of the two reservations and the interpretative declaration. | Он выражает признательность Комитету за рекомендацию снять две оговорки и отозвать заявление о толковании. |
| Thailand would reconsider its interpretative declaration and reservations on the Convention. | Таиланд вновь рассмотрит свое заявление о толковании Конвенции и оговорок к ней. |
| Mr. Muntarbhorn (Thailand) said that the delegation would convey to the Government the Committee's concern regarding the reservation and declaration. | Г-н Мунтарбхорн (Таиланд) говорит, что делегация информирует правительство об озабоченности Комитета в отношении оговорки и заявления о толковании. |
| Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. | Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили. |
| The interpretative declaration of Qatar is explained hereunder. | Настоящее заявление о толковании Катара сделано в соответствии с этим положением. |
| Thailand was also considering withdrawing its interpretative declaration on article 18 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Таиланд также рассматривает возможность снятия своего заявления о толковании в отношении статьи 18 Конвенции о правах инвалидов. |
| It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. | Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что заявление о толковании никоим образом не может изменить положения договора. |
| Any of these provisions may come into play in appreciating the legal effect of an interpretative declaration in a given case... | Каждое из этих положений может иметь значение при оценке юридических последствий заявления о толковании в каждом конкретном случае... |
| One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. | Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании. |
| However, she wished to make an interpretative declaration concerning its sixth preambular paragraph. | Тем не менее она хотела бы сделать заявление о толковании относительно шестого пункта преамбулы. |
| Mexico had entered both an interpretative declaration and a reservation to the Convention. | Мексика сделала заявление о толковании и оговорку к Конвенции. |
| In both cases the widening is understood as the late formulation of a new reservation or a new conditional interpretative declaration. | В обоих случаях расширение сферы действия понимается как последующее формулирование новой оговорки или нового условного заявления о толковании. |
| It was therefore considered that an interpretative declaration belonged more to the legal regime of treaty interpretation. | Поэтому заявление о толковании относится в большей степени к правовому режиму толкования договоров. |
| With this initial appearance of the multilateral format came both a reservation and an interpretative declaration. | Вместе с появлением этой первой многосторонней формы появляется и оговорка, и заявление о толковании. |
| At the very least, it might be a true interpretative declaration explaining how Sweden understands the treaty. | По крайней мере, можно было бы сказать, что речь по сути идет о заявлении о толковании, в котором Швеция уточняет свое понимание этого договора. |
| What mattered was that an interpretative declaration should be made by a State, in exercise of its treaty-making power. | Важно, чтобы заявление о толковании делалось государством в осуществление его полномочий по заключению договоров. |