In view of these considerations, a draft guideline 2.9.1 worded as follows could be placed at the beginning of section 2.9 to define the expression "approval of an interpretative declaration": |
С учетом этих соображений составленный таким образом проект руководящего положения 2.9.1 мог бы открывать раздел 2.9 о формулировании реакций на заявления о толковании определением выражения «одобрение заявления о толковании»: |
He also thought that the last sentence should be clearer and should therefore read: "This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration." |
Он также хотел бы, чтобы последняя фраза была более четкой и гласила: "Для этого потребуется узнать, является ли одностороннее заявление оговоркой или заявлением о толковании". |
On the other hand, while silence against a reservation constituted acceptance with the sole exception of reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, silence against interpretative declaration could never give rise to any legal effects. |
С другой стороны, когда молчание при появлении оговорки представляет собой ее одобрение, молчание при появлении заявления о толковании не может порождать каких-либо юридических последствий. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recommended that Mexico withdraw its interpretative declaration to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях рекомендовал Мексике отозвать свое заявление о толковании Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества |
The Committee takes note of the position expressed by the delegation that, notwithstanding the non-self-executing declaration of the United States, American courts are not prevented from seeking guidance from the Covenant in interpreting American law. |
Комитет принимает к сведению изложенную делегацией позицию, в соответствии с которой, несмотря на то, что заявление Соединенных Штатов не обладает само по себе исполнительной силой, ничто не препятствует судам Соединенных Штатов руководствоваться положениями Пакта при толковании законов Соединенных Штатов. |
Approval of an interpretative declaration could nevertheless result from silence on the part of States or international organizations if they could legitimately be expected expressly to voice their opposition to the interpretation put forward. |
Возможно, однако, что одобрение заявления о толковании является результатом хранимого заинтересованными государствами или международными организациями молчания в том случае, когда имеются правомерные основания ожидать, что эти последние должны определенно заявить о своем возможном несогласии с предлагаемым |
See also the reactions of Germany and the Netherlands to Malaysia's unilateral statement and the reactions of Finland, Germany, the Netherlands and Sweden to the "interpretative declaration" formulated by Uruguay in respect of the Statute of the International Criminal Court, para. |
См. также реакцию Германии и Нидерландов на одностороннее заявление Малайзии или также реакции Германии, Финляндии, Нидерландов и Швеции на «заявление о толковании» Уругвая к Статуту Международного уголовного суда. тринадцатый доклад об оговорках к международным договорам, пункт 301. |
It would be possible to remove the ambiguity by, for example, adding a sentence to guideline 1.2 reading: "Interpretative declaration does not add any rights and obligations to what has already been provided under the treaty." |
Двусмысленность может быть снята, если добавить, например, в основное положение 1.2 следующее уточнение: "Заявление о толковании не влечет за собой других прав и обязанностей помимо тех, которые предусмотрены договором". |
Regarding interpretative declarations, there is no general rule on the value of silence as a declaratory mean, nor is there a general legitimate expectation of an express reaction to such a declaration. |
Что касается заявлений о толковании, то не существует общего правила, которое бы трактовало молчание как форму одобрения, равно как не существует какого-либо общего законного основания ожидать определенной реакции на такое заявление. |
"The 'mere interpretative declaration' serves notice of the position to be taken by the declaring State and may herald a potential dispute between that State and other contracting parties." |
«"Простое заявление о толковании" извещает о позиции, которую намерено занять государство, сделавшее такое заявление, и может стать предвестником возможного конфликта между этим государством и другими договаривающимися сторонами». |
The character of a unilateral statement as an interpretative declaration depends on the question whether its object is to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions. |
характер одностороннего заявления, т.е. является ли оно заявлением о толковании, зависит от того, делается ли оно с целью уточнить либо разъяснить смысл и значение, которые заявитель придает договору или некоторым из его положений. |
(c) If silence does not per se constitute acquiescence in an interpretative declaration, should it play a part in the legal effects that the declaration may bring about? |
с) если молчание само по себе не является согласием с заявлением о толковании, то призвано ли оно играть какую-либо роль в правовых последствиях, которые могут быть вызваны заявлением о толковании? |
The silence of guideline 1.2 on the moment when an interpretative declaration may be formulated should not lead one to conclude, however, that an interpretative declaration may in all cases be formulated at any time: |
Однако отсутствие в руководящем положении 1.2 указания на момент, когда могут формулироваться заявления о толковании, не дает оснований делать вывод о том, что они во всех случаях могут делаться в любой момент: |
Examples of negative reactions to an interpretative declaration, in other words, of a State or an international organization disagreeing with the interpretation given in an interpretative declaration, while not quite as exceptional, are nonetheless sporadic. |
несогласия, выражаемого государством или международной организацией по поводу толкования, изложенного в заявлении о толковании, носят хотя и менее исключительный, но все же единичный характер. |
Permissibility of oppositions to interpretative declarations (1) The permissibility of a negative reaction - an opposition - to an interpretative declaration is no more predicated upon respect for any specific criteria than is that of interpretative declarations or approvals. |
Действительность негативной реакции на заявление о толковании - несогласия - подчинена соблюдению особых критериев не более, чем действительность заявлений о толковании и одобрения. |
A conditional interpretative declaration must be formulated in writing. |
о толковании и уведомление о них |
["In that regard, it should be noted that a simple written interpretative declaration can take on greater importance because the other contracting parties take note of it and, in the event of a dispute, it has greater probative value."] |
["В этой связи следует отметить, что простое заявление о толковании, составленное в письменной форме, может иметь гораздо большее значение в силу того обстоятельства, что другие договаривающиеся стороны с ним ознакомятся и что в случае спора оно имеет большую доказательственную силу".] |
Declaration Understanding (art.) |
Заявление о толковании (статья 4) |
The justification given by the State party in its written replies was based on an interpretation of the Universal Declaration of Human Rights that was held by none of the United Nations treaty bodies. |
Пояснения, приведенные государством-участником в его письменных ответах, основываются на таком толковании Всеобщей декларации прав человека, которое не разделяется ни одним из договорных органов ООН. |
On the issue of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, raised by Mr. Thornberry and Mr. Diaconu, he noted that that instrument had been adopted after a splintered vote and it included numerous interpretative statements. |
В связи с вопросом о Декларации о правах коренных народов, затронутым г-ном Торнберри и г-ном Диакону, он отмечает, что этот документ был принят по результатам голосования, в ходе которого голоса разделились, и содержит ряд заявлений о толковании. |