Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Толковании

Примеры в контексте "Declaration - Толковании"

Примеры: Declaration - Толковании
In light of these remarks, the Special Rapporteur thinks that it would be useful to include in the Guide to Practice a guideline highlighting the lack of conditions for the substantive validity of an interpretative declaration unless, of course, the treaty provides otherwise. Поддерживая эти замечания, Специальный докладчик полагает, что было бы целесообразно включить в руководство по практике руководящее положение, подчеркивающее отсутствие условий материальной действительности заявления о толковании, за исключением, естественно, случаев, когда в договоре указано иное.
Logically, where the interpretative declaration itself is non-valid owing to a treaty-based prohibition, the approval will have no effect and there will be no need to declare it invalid. В случае, когда заявление о толковании само по себе не является действительным в силу содержащегося в договоре запрета, одобрение логически не будет иметь последствий, при этом не надо будет квалифицировать его само как недействительное.
Without prejudice to the issue of the effects of an interpretative declaration, it seems clear that no subsequent agreement within the meaning of article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions can be established. Не предрешая вопроса о последствиях заявления о толковании, представляется очевидным, что никакое последующее соглашение по смыслу пункта З статьи 31 Венских конвенций возникнуть не может.
That consent, even tacit, was a necessary condition for the valid formulation of a conditional interpretative declaration; the conditions taken into account for draft guideline 2.3.1 would also apply. Такое согласие, даже молчаливое, является необходимым условием законного формулирования условного заявления о толковании; при этом необходимо также выполнять условия, которые учитываются в проекте основного положения 2.3.1.
Guideline 4.7.1 established the function of an interpretative declaration in clarifying the terms of a treaty and stipulated that account must be taken in interpreting the treaty of reactions (approval or opposition) to an interpretative declaration. В руководящем положении 4.7.1 определяется роль заявления о толковании в разъяснении значения терминов, используемых в договоре, и обращается внимание на то, что при толковании договора надлежит учитывать реакцию (одобрение или несогласие) на заявление о толковании.
When a de facto reservation was formulated as an interpretative declaration, the prevailing State practice was to make a determination on permissibility and legal effect by considering the interpretative declaration as constituting a reservation. В случае, если оговорка де-факто сформулирована как заявление о толковании, действующая практика государств предполагает ее анализ на предмет допустимости и юридической силы, при этом заявление о толковании рассматривается как оговорка.
On the other hand, recent practice had shown that the difference between a conditional interpretative declaration and a reservation was far from clear, of which the interpretative declaration of States parties to the Treaty establishing the European Stability Mechanism of 2 February 2012 was an example. С другой стороны, недавняя практика показала, что различие между условным заявлением о толковании и оговоркой далеко не является очевидным, примером чего является заявление о толковании от 2 февраля 2012 года, сделанное государствами - участниками Договора о создании Европейского стабилизационного механизма.
The modification or the withdrawal of an interpretative declaration may not produce the effects provided for in guideline 4.7.1 to the extent that other contracting States or contracting organizations have relied upon the initial declaration. Изменение или снятие заявления о толковании не может вызывать последствия, предусмотренные в руководящем положении 4.7.1, в той мере, в какой другие договаривающиеся государства или договаривающиеся организации основывались на первоначальном заявлении.
As for the distinction between an interpretative declaration and a reservation, the view was expressed that an interpretative declaration differed from a reservation in that it had no legal effect on the other parties even if they raised no objection. Что касается различия между заявлением о толковании и оговоркой, то было высказано следующее мнение: заявление о толковании отличается от оговорки тем, что не имеет юридических последствий для других сторон, даже если они не выступают с возражениями.
Conversely, a declaration such as the one made by the United States of America when signing the 1988 Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution is clearly a simple interpretative declaration: Напротив, заявление, например, с которым выступили Соединенные Штаты при подписании Протокола 1988 года к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года, явно представляется простым заявлением о толковании:
Where a treaty prohibits the formulation of interpretative declarations, a conditional interpretative declaration that proposes the "correct" interpretation must logically be considered non-valid, but the result is exactly the same: the interpretation of the author of the declaration is accepted. Действительно, в случае, когда договор запрещает формулирование заявлений о толковании, условное заявление о толковании, в котором предлагается «правильное» толкование, логически должно рассматриваться как недействительное, однако результат как раз один и тот же: толкование автора заявления принимается.
It follows that so long as its status as to correctness has not been, or cannot be, determined, such a conditional interpretative declaration must meet both the conditions for the validity of an interpretative declaration and the conditions for the validity of a reservation. Отсюда следует, что до тех пор, пока точный статус такого условного заявления о толковании не определен или не может быть определен, оно должно соответствовать как условиям действительности заявления о толковании, так и условиям действительности оговорок.
A State or international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Тот факт, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение внутренних норм данного государства или международной организации, определяющих полномочия и процедуру для формулирования заявлений о толковании, не может использоваться этим государством или организацией в качестве предлога для объявления этого заявления юридически недействительным.
The view was expressed that the draft guideline should be more precisely worded since there would seem to be no criterion for distinguishing between an interpretative declaration and a conditional interpretative declaration. Было выражено мнение, что этот проект основного положения следует более точно сформулировать, поскольку, как представляется, какой-либо критерий для разграничения заявления о толковании и условного заявления о толковании отсутствует.
Bringing conditional interpretative declarations under the regime applicable to reservations would avoid the difficulties that could arise when determining whether a conditional interpretative declaration must be considered as a reservation or as an interpretative declaration. Подчинение условных заявлений о толковании режиму, применимому к оговоркам, позволит избежать проблем, которые могут возникнуть при определении того, должно ли условное заявление о толковании рассматриваться в качестве оговорки или заявления о толковании.
In the view of the Commission, this procedure makes it possible to know what an interpretative declaration is not; it is of little use in defining what it is, a question in which the International Law Commission lost interest during the drafting of the Vienna Convention. По мнению Комиссии, этот метод позволяет узнать то, чем же все-таки не является заявление о толковании; попытка определить, что она собой представляет, практически бесполезна - вопрос, который Комиссия оставила без внимания во время разработки Венской конвенции.
Since Algeria had not entered reservations to article 23 but had made an interpretive declaration, he would like to know whether the Constitutional Court and the ordinary courts were bound by an interpretive declaration made by the executive. Поскольку Алжир не сделал оговорок в отношении статьи 23, а выступил лишь с заявлением о толковании, г-н Лаллах хотел бы знать, обязан ли Конституционный суд и судебные органы принимать во внимание сделанное исполнительной властью заявление о толковании.
In the latter case, the rules were the same as the ones contained in draft guideline 2.4.8 on the late formulation of a conditional interpretative declaration, which made the late formulation of such a declaration subject to the unanimous consent of all the parties. В последнем случае правила аналогичны правилам, содержащимся в проекте руководящего положения 2.4.8 по последующему формулированию условного заявления о толковании, которое поставило последующее формулирование такого заявления в зависимость от единодушного согласия всех сторон.
Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a "substantive element" of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects. Хотя потенциальные правовые последствия оговорки или заявления о толковании представляют собой, соответственно, "субстантивный элемент" их определения, из этого никоим образом не вытекает, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально порождают эти последствия.
Our delegation considers that in the latter case we would be faced with an entirely new declaration formulated by a State other than the State which formulated the initial interpretative declaration, and which therefore should be subject to the entire set of rules on interpretative declarations in general. Наша делегация считает, что во втором случае мы будем иметь дело с совершенно новым заявлением, сделанным не тем государством, которое сформулировало первоначальное заявление о толковании, и поэтому на него должно распространяться действие всего комплекса правил, регулирующих заявления о толковании в целом.
[Observations 2000 and 2002] Unless draft guideline 1.2.1 is more precisely worded, there would seem to be no criterion for drawing a definite distinction between an interpretative declaration and a conditional interpretative declaration. [Замечания 2000 и 2002 годов] Поскольку в проекте руководящего положения 1.2.1 не содержится четкого указания, ни один из существующих критериев, по-видимому, не позволяет провести четкое разграничение между заявлением о толковании и условным заявлением о толковании.
It is noted that draft guideline 4.7.1 provides that an approval of or opposition to an interpretative declaration can be considered in treaty interpretation in order to determine the weight to be given to the said interpretative declaration. Следует отметить, что, согласно проекту руководящего положения 4.7.1, случаи одобрения того или иного заявления о толковании или несогласия с ним могут учитываться при толковании договора с тем, чтобы определить вес, который следует придавать такому заявлению о толковании.
With respect to interpretative declarations and reactions to such declarations, it was sufficient to provide, as the Special Rapporteur had done in draft guideline 3.5, that a State could formulate an interpretative declaration unless such a declaration was prohibited by the treaty. Что касается заявлений о толковании и реакций на такие заявления, то достаточно указать, как это сделал Специальный докладчик в проекте руководящего положения 3.5, что государство может формулировать заявление о толковании, если только такое заявление не запрещено договором.
Guideline 3.6.2 stated the impermissibility of an opposition to an interpretative declaration, to the extent that such opposition did not comply with the conditions for permissibility of an interpretative declaration set forth in guideline 3.5. В руководящем положении 3.6.2 говорится о недействительности несогласия с заявлением о толковании, в той степени, в какой такое несогласие не соответствует условиям материальной действительности заявления о толковании, изложенным в руководящем положении 3.5.
More generally, what impact do the reactions - whether positive or negative - of other States or international organizations to an interpretative declaration have upon the effects that the declaration may produce (specific examples would be very welcome)? В более общем плане, какое влияние оказывают позитивные или негативные реакции других государств или международных организаций в отношении заявления о толковании на последствия, которые оно способно вызвать (конкретные примеры были бы весьма желательны)?