The Joint Meeting considered that it would be premature to introduce provisions for the transport of damaged lithium batteries, as the United Nations Sub-Committee of Experts was working on that issue. |
Совместное совещание сочло преждевременным включать положения, касающиеся перевозки поврежденных литиевых батарей, учитывая, что Подкомитет экспертов ООН работает над этим вопросом. |
The objective of the program is to develop and to translate into clinical practice a new biotechnology of constructing and reconstructing the damaged tissues of pathological organs on the basis of the composition of modern biocompatible polymer materials and postnatal stem cells. |
Главная цель программы - Разработка, создание и внедрение в клиническую практику новой биотехнологии конструирования и реконструкции поврежденных участков ткани патологических органов на основе композиции современных биосовместимых полимерных материалов и постнатальных стволовых клеток. |
When the estimated figures provided by local representatives and other agencies have been added, the number of damaged houses in this survey reach approximately 28,607. |
Если сюда добавить цифры, предоставленные местными представителями и другими учреждениями, количество поврежденных домов, выявленных в ходе обследования, возрастет до приблизительно 28607. |
"The mission saw thousands of stripped and damaged cars, many unrepairable, on streets, roads, parking lots and open spaces in Kuwait City and during visits to outlying areas."(S/22535), para. 331. |
В Кувейте и в ходе поездок в удаленные районы на улицах, дорогах, автостоянках и площадках члены миссии видели тысячи разукомплектованных и поврежденных автомобилей, многие из которых не подлежали восстановлению 101/. |
But I could manage a small force wall, a blister force wall, around the damaged part of the hull. |
Но я могу поставить ограниченное силовое поле. пузырь из силовых полей вокруг поврежденных частей обшивки. |
An additional amount of $61,400 covered the replacement of access control panels for the super-swing space which were damaged as a result of storm Sandy and were needed to restore critical perimeter cameras. |
Еще 61400 долл. США было израсходовано на замену панелей управления систем контролируемого доступа для верхних подменных помещений, поврежденных ураганом «Сэнди», и в связи с необходимостью восстановления камер наблюдения, расположенных по периметру комплекса. |
Apart from the want of any direct evidence to support this suggestion, it would have been almost impossible to make such adjustments on damaged instruments without its being evident to the experts who in due course examined them. |
Не говоря уже об отсутствии каких-либо прямых улик, подтверждающих такое допущение, было бы почти невозможно осуществить подобную «подкрутку» поврежденных приборов так, чтобы ее не заметили эксперты, которые их впоследствии осматривали. |
2 Support payments to residents of damaged homes - USD 54,157,125 |
Ь) Материальная помощь жителям поврежденных домов 54157125 долл. США |
You will regain your borrowing privileges once you have returned the overdue materials, paid any outstanding charges, or compensated the library for any lost or damaged materials. |
Восстановление права пользования абонементом возможно в случае возврата просроченных материалов, оплаты начисленных платежей, а так же возмещения утерянных или поврежденных материалов. |
Thus, in above case adaptive function of tissue stress realizes by replacement of damaged, dying cells by descendents of cells more resistant to stressor(s) influence. |
Таким образом, в рассматриваемом случае адаптационная функция тканевого стресса реализуется путём замены поврежденных умирающих клеток потомками клеток, более устойчивых к действию стрессора. |
After repairing Zanak's engines, which were damaged when the planet materialised in the same place as the TARDIS, the Captain plans to take Zanak to Earth. |
После починки двигателей Занака, поврежденных, когда планета появлялась в одной точке вместе с ТАРДИС, Капитан планирует направить Занак к Земле. |
In the wake of the devastating earthquakes that struck Wenchuan, Sichuan Province, in May 2008, the Chinese Government lost no time in organizing the construction of shelters and other temporary dwellings and the repair and reinforcement of damaged buildings. |
Когда в мае 2008 года Вэнчуань, провинция Сычуань, пострадал от разрушительных землетрясений, правительство Китая незамедлительно организовало строительство центров приема пострадавших и других видов временного жилья, а также ремонт и укрепление поврежденных зданий. |
After the fires were extinguished, oil that had spilled from damaged wells was diverted into some of these pits and stored until the oil was recovered by Kuwait Oil Company. |
После подавления пожаров нефть, вылившаяся из поврежденных скважин, была слита в некоторые из этих резервуаров и оставалась в них вплоть до ее сбора "Кувейт ойл компани". |
The Secretary-General identified budgetary requirements amounting to $7,807,000 to meet expenses related to the relocation from damaged buildings and to carry out the reconstruction and renovation work of the ECLAC compound following the earthquake of 27 February 2010 in Chile. |
Генеральный секретарь определил бюджетные потребности в размере 7807000 долл. США для покрытия расходов, связанных с переездом из поврежденных зданий и проведением реконструкции и ремонта комплекса ЭКЛАК после землетрясения в Чили 27 февраля 2010 года. |
The crown condition survey in 2006 comprised 6,045 plots in 32 countries, with 129,880 trees assessed. Of these, 21.9% had a needle or leaf loss of more than 25% and were thus classified as damaged or dead. |
Обследованием состояния крон, проводившимся в 2006 году, было охвачено 6045 участков на территории 32 стран, и при его проведении было оценено состояние 129880 деревьев. 21,9% из них потеряли более 25% хвои или листвы и поэтому были отнесены к категории поврежденных или мертвых. |
A strong caveat must also be made on mitigation proposals, and the remediation of land damaged by demining activities undertaken close to penguin rookeries. |
Надо также высказать веское предостережение насчет предложений по смягчению издержек и насчет восстановления земель, поврежденных деятельностью по разминированию, которая проводилась поблизости от пингвиновых лежбищ. |
A contingent can hold limited operational stocks (up to 10 per cent of authorized quantity) designed as immediate replacement for vehicles lost or damaged beyond in-theatre repair capability. |
Контингент может создавать ограниченный оперативный резерв автотранспортных средств (до 10 процентов от установленного количества) для обеспечения незамедлительной замены утраченных или поврежденных автотранспортных средств, ремонт которых не может быть произведен в районе действий. |
This estimate provides for local acquisition of accommodation equipment for replacement of worn-out or damaged items such as beds, sofas, chairs, tables and lamps. |
Данная смета предусматривает ассигнования на приобретение на местном рынке предметов для оборудования жилых помещений и замены поврежденных предметов или предметов с высокой степенью износа, например, кроватей, диванов, стульев, столов и ламп. |
About 65 per cent of the population was displaced and over 40 per cent rendered homeless, with many more left to live in damaged or substandard housing. |
Около 65% населения было перемещено, свыше 40% населения остались бездомными и очень многие вынуждены были проживать в поврежденных домах или домах, не отвечающих надлежащим требованиям. |
After the liberation of Kuwait, KAFCO states that it recovered only two damaged refuellers and three damaged dispensers. KAFCO prepared a list of missing vehicles from the company's pre-invasion vehicles register. KAFCO's consultants based the valuation of the vehicles on depreciated replacement cost. |
"КАФКО" сообщает, что после освобождения Кувейта она получила назад лишь два поврежденных заправщика и три поврежденных заправочных шланга. "КАФКО" подготовила перечень недостающих транспортных средств на основе реестра транспортных средств, находившихся на балансе компании до вторжения. |
Therefore, treat grassy areas with commonly accessible chemicals. If there are heavily damaged areas in your lawn, it would do good to sow it with grass mixtures for the establishment of new lawns or the RENEWAL grass mixture. |
В случае сильно поврежденных мест на газоне следует произвести подсев травосмесью, использованной при создании газона, или травосмесью ДЛЯ ПОДСЕВА. |
Given the presence of grazing livestock in damaged areas, less palatable materials, such as wood chips or bark, would be more appropriate than materials such as straw, because the latter would encourage herders to bring livestock to graze in the revegetated areas. |
Поскольку на поврежденных участках возможен выпас скота, желательно использовать такие менее съедобные добавки, как кора или древесные опилки, т.к. применение соломы может сделать эти участки слишком привлекательными для пастухов с их стадами. |
Reconstruction efforts in the Region are fully under way, with priority being placed on the reconstruction of housing units in Vukovar and Borovo Naselje, as well as on rebuilding damaged communal buildings, such as schools and health centres. |
В Районе полным ходом идут восстановительные работы: первоочередное внимание уделяется восстановлению жилых домов в Вуковаре и Борово-Населье, а также восстановлению поврежденных зданий общественного назначения, таких, как школы и медицинские центры. |
The list of vehicles whose drivers are required to turn on a flashing yellow or orange beacon has been extended to include vehicles engaged in picking up or transporting damaged or broken-down vehicles or other vehicles in the cases provided for by law. |
К транспортным средствам, водителям которых предписано включать проблесковый маячок желтого или оранжевого цвета, отнесены также автомобили, осуществляющие погрузку и транспортировку поврежденных, неисправных, а также иных транспортных средств в предусмотренных законом случаях. |
We encourage KFOR, in coordination with UNMIK and the Kosovo Police Service, to ensure protection of Kosovo's cultural and religious sites, and we urge the Provisional Institutions to follow through on promised reconstruction efforts to rebuild damaged churches and homes. |
Мы призываем СДК в сотрудничестве с МООНК и Косовской полицейской службой обеспечить защиту культурных и религиозных памятников Косово и настоятельно призываем Временные институты самоуправления приступить к обещанным усилиям по восстановлению поврежденных церквей и домов. |