| Fatal Blow is a special move that deals a large amount of damage, but only becomes available when a player's health drops below 30%. | Fatal Blow - особый приём, который наносит большой урон противнику, но становится доступным только тогда, когда здоровье игрока ниже 30%. |
| It's doing its damage behind closed doors, sealed off. | Наносит урон вдали от глаз, в изоляции ото всего. |
| Commander, what is the damage level to the enemy ship? | Командир, какой урон нанесён вражескому кораблю? |
| If we're going to even consider doing this, we shouldn't give them any reason to do more damage. | Если мы согласны пойти на эту сделку, мы не должны дать им шанса нанести больший урон. |
| Do you think they can do real damage? | Вы думаете, они могут нанести серьёзный урон? |
| You got anything that would do just a little damage? | Есть что-нибудь, что нанесло бы минимальный урон? |
| You know, the emissions from a vehicle like yours causes irreparable damage to the ozone. | Знаете, а выхлопные газы таких машин, как у вас... наносят непрправимый урон озоновому слою. |
| Recently, several regions of Azerbaijan suffered flooding as a result of continuous rainfall, which inflicted serious damage on the economy and the people. | Совсем недавно ряд районов республики подвергся наводнениям в результате непрекращающихся дождей, которые нанесли серьезный урон хозяйствам и населению. |
| The risk of proliferation has been growing over the current year, threatening to undermine the existing non-proliferation regime and inflict serious damage on international peace and stability. | Опасность распространения продолжала возрастать на протяжении и текущего года, угрожая подорвать существующий режим нераспространения и нанести серьезный урон международному миру и стабильности. |
| The logic of those who argue that our proposed measures will damage or set aside the policies set out in resolution 1284 is precisely wrong. | Доводы тех, кто утверждает, будто предлагаемые нами меры нанесут урон политике, определенной в резолюции 1284, или станут отклонением от нее, не имеют под собой никаких оснований. |
| Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. | Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии. |
| However, we fear that graduation may cause enormous and irreparable damage to our economy, in the absence of a suitable mechanism to ensure sustained socio-economic development. | Однако мы опасаемся, что исключение из этого списка может нанести огромный и невосполнимый урон нашей экономике в отсутствие подходящего механизма обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
| The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. | По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США. |
| These attacks and the collateral damage have aggravated the situation and are undermining our efforts aimed at de-radicalization. | Эти нападения и причиненный ими "сопутствующий урон" лишь усугубили и без того непростую ситуацию и подорвали усилия по противодействию радикальным настроениям. |
| Those caused widespread damage to infrastructure and crops, killed thousands of livestock and affected the lives of more than a million people. | Эти погодные явления нанесли широкомасштабный урон инфраструктуре и урожаям, привели к падежу тысяч голов скота и затронули жизненный уклад более миллиона человек. |
| Mason Treadwell's blog is front-page news, and the damage is already done, but I want to hear it from you. | Блог Мэйсона Тредвелла на первых страницах газет, урон уже нанесён, но я хочу услышать это от тебя. |
| Possibly the worst hit was Antigua and Barbuda, with damage estimated by the Government at approximately $350 million. | Наиболее значительный урон был нанесен Антигуа и Барбуда, ущерб оценивается правительством приблизительно в 350 млн. долл. США. |
| We clearly realize the damage AIDS is causing to our country today and what disasters it may bring in the future. | Мы отчетливо понимаем, какой урон наносит СПИД нашей стране сегодня и представляем, какие беды он способен принести в будущем. |
| In other instances, political divisions and conflicts have ruptured energy transport interconnections and also, in some cases, resulted in war damage to energy infrastructure. | В других случаях политическое разделение и конфликты привели к разрыву объединенных энергосистем, а в ряде случаев энергетической инфраструктуре был нанесен урон в результате военных действий. |
| However, the Special Rapporteur considers that if media organizations are ordered to hand over confidential information serious damage would be done to public interest journalism in the United Kingdom. | Специальный докладчик считает, что, если передача конфиденциальных сведений будет вменяться в обязанность средств массовой информации, то это нанесет серьезный урон интересам журналистской деятельности, осуществляющейся на благо общества в Соединенном Королевстве. |
| But missing from this array of arguments is the damage a bankruptcy of the Big Three would do to financial markets. | Если не учесть набор этих аргументов, то банкротство "большой тройки" нанесет урон финансовым рынкам. |
| For example, in the shelter sector, damage to housing has been one of the greatest challenges for the humanitarian community. | Например, в том, что касается обеспечения временным жильем, одной из самых серьезных проблем для гуманитарного сообщества был урон, нанесенный жилому сектору. |
| My guess is, they're doing some terrible damage there. | Думаю, они нам наносят серьёзный урон. |
| And you don't care about the damage you do to her along the way. | И вас не волнует урон, который вы причиняете её на протяжении всего времени. |
| And with victory now assured, we need to do so in a way that limits damage to the infrastructures. | И поскольку победа нам обеспечена, сделать это нужно так, чтобы нанести урон только инфраструктуре. |