However, considerable damage was done to the prison during violent disturbances there in July 1994. |
Однако, значительный урон был нанесен тюрьме в ходе жестоких беспорядков в июле 1994 года. |
It would lead to an enormous expansion of drug abuse and would cause untold drug-related damage to public health and to society at large. |
Это приведет к огромному расширению наркомании и нанесет неописуемый урон здоровью населения и общества в целом. |
I fear I have caused extensive damage to the house next door. |
Боюсь я нанес обширный урон соседнему дому. |
The Regiment needed time to carry out damage limitation. |
Полку нужно время, чтобы компенсировать урон. |
In its written and oral representations, Cambodia recalled the severe damage caused by many years of war. |
В своих письменном и устном представлениях Камбоджа сослалась на тяжкий урон, нанесенный многолетней войной. |
Nothing can make up for the damage this does to international cooperation and social progress. |
Ничто не может компенсировать тот урон, который тем самым наносится международному сотрудничеству и социальному прогрессу. |
The civil war did serious damage to the country's agriculture. |
Гражданская война нанесла тяжелый урон сельскому хозяйству страны. |
One of the most densely populated corners of the continent has suffered enormous ecological damage which threatens to extend to neighbouring regions. |
Одному из наиболее густонаселенных уголков континента нанесен колоссальный экологический урон, грозящий распространиться на соседние регионы. |
It is obvious that because of their devastating and far-reaching effects, nuclear weapons can cause enormous damage. |
Очевидно, что ввиду своего опустошительного и дальнобойного действия ядерное оружие способно наносить неимоверный урон. |
We must adopt a binding instrument that bans cluster munitions that cause unacceptable damage to the civilian population. |
Нам надлежит принять подлежащий обязательному выполнению документ, запрещающий кассетные боеприпасы, наносящие гражданскому населению недопустимый урон. |
The Cuban Government considers that economic sanctions have caused significant damage to critical social sectors such as health and education. |
Правительство Кубы считает, что экономические санкции нанесли существенный урон таким важнейшим секторам социальной сферы, как здравоохранение и образование. |
Tropical countries that sign this convention will seriously damage the health of their peoples. |
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения. |
We recognize that landmines may inflict heavy damage on many innocent civilians in countries at war or in periods of post-war construction. |
Мы признаем, что в странах, переживающих войну или период послевоенного строительства, наземные мины способны нанести тяжелый урон многим ни в чем не повинным гражданам. |
Not to do so would mean to renege on political commitments and to severely damage the EU's credibility in the world. |
Не сделать этого означает изменить политическим обязательствам и нанести серьёзнейший урон репутации ЕС в мире. |
Irreparable damage has been done to the natural resources of the invaded area. |
Непоправимый урон нанесен природным ресурсам захваченного региона. |
Serious damage has been done to Lebanon's civilian infrastructure. |
Тяжелый урон нанесен гражданской инфраструктуре Ливана. |
The conflict caused considerable loss of life and damage to the productive capacity of the economy. |
Конфликт привел к гибели значительного числа людей и нанес урон производственному потенциалу экономики. |
The property damage caused by these acts has been very costly. |
В результате этих акций Кубе нанесен существенный материальный урон. |
In addition to the other damage, the earthquakes inflicted serious losses on the country's cultural heritage. |
Помимо иного ущерба, землетрясения нанесли серьезный урон культурному наследию страны. |
In 1941, the powerful Japanese navy used many resources to create damage thousands of miles away. |
В 1941 году мощные военно-морские силы Японии использовали много ресурсов, чтобы нанести урон на расстоянии в тысячи миль. |
The collateral damage to the civilian population is horrendous - in short, unquantifiable. |
Урон, нанесенный гражданскому населению, просто ужасный и не поддается никаким подсчетам. |
Despite such a low contribution, climate change is causing irrevocable damage to Pakistan, with tremendous social, environmental and economic impacts. |
Несмотря на столь незначительный показатель, изменение климата наносит невосполнимый урон Пакистану, сопровождаемый огромными социальными, экологическими и экономическими последствиями. |
Significant damage to crops resulted in greater vulnerability in terms of food security in parts of the country. |
Значительный урон, нанесенный урожаю, привел к повышению уязвимости продовольственной безопасности в различных районах страны. |
We have to borrow that money, mainly on commercial terms, to repair the damage. |
Нам необходимо брать взаймы эти средства, главным образом на коммерческих условиях, чтобы возместить нанесенный урон. |
Apply the right amount of force, this can do some damage. |
Примени нужное количество силы, и ты можешь нанести кое-какой урон. |