Примеры в контексте "Damage - Урон"

Примеры: Damage - Урон
The ban on cluster weapons that cause unacceptable damage to civilian populations has been, and continues to be, fundamental for achieving the objective that Switzerland has set itself. Непреложное значение для достижения поставленной самой Швейцарией цели имел и до сих пор имеет запрет на кассетные боеприпасы, которые причиняют недопустимый урон гражданскому населению.
Based on its density and atomic structure, if you impact it at just the right angle, at just the right speed, you could do some serious damage. Согласно его плотности и атомной структуре, если ты ударишь под правильным углом и с нужной скоростью, ты сможешь нанести серьезный урон.
Noting further the economic and social trauma caused by that invasion and the material and structural damage suffered by the country during those events, отмечая далее экономический и социальный урон, нанесенный этим вторжением, а также материальный и физический ущерб, причиненный стране в ходе этих событий,
However, they satisfy all the other criteria and in modern-day conflicts, where technology enables damage to be inflicted from a much greater distance, it is fairly difficult to define 'involvement in conflicts'. Тем не менее все другие критерии совпадают, а в условиях современных военных действий, когда имеющиеся технические средства позволяют наносить урон противнику со значительного расстояния, представляется достаточно затруднительным определить понятие "участие в боевых действиях".
The embargo and blockade continue to cause serious hardship and damage to Cuba and suffering to its people. Viet Nam firmly believes that these inhuman policies must be abolished once and for all. Эмбарго и блокада по-прежнему причиняют Кубе серьезный вред, наносят ей урон и несут страдания ее народу. Вьетнам решительно считает, что эта негуманная политика должна быть прекращена раз и навсегда.
As such, any damage that is incurred should be absorbed by the general budget for peacekeeping operations, in accordance with the principle of collective responsibility and accepted practice. В этой связи в соответствии с принципом коллективной ответственности и согласно сложившейся практике любой понесенный урон должен покрываться за счет общего бюджета миротворческих операций.
In Indonesia, this sparked off persistent forest fires, with loss of valuable timber reserves and damage to human health from air pollution; В Индонезии это вызвало длительные лесные пожары, причинившие ущерб запасам ценной древесины и в результате загрязнения воздуха нанесшие урон здоровью людей;
Had Italy suffered damage to its shores, over which it had proprietary rights, as opposed to rights of territorial sovereignty, a claim for damages would have laid. Если бы урон был нанесен побережью Италии, на которое эта страна имела право собственности, но не права, связанные с территориальным суверенитетом, иск о возмещении ущербов был бы принят.
It is clear that substantial damage has been done to the United Nations and its institutions, and it will be in a difficult state for a long time. Ясно, что существенный урон нанесен Организации Объединенных Наций и ее институтам, и в течение длительного времени она будет находиться в сложном положении.
There was extensive damage to infrastructure including courthouses, police stations, prosecutors' offices and detention facilities; and большой урон понесла инфраструктура правосудия, в том числе помещения судов, полицейские участки, отделения прокуратуры и места содержания под стражей; и
So what kind of damage are we talking about here? И какой урон он может нам нанести?
Apart from the misery and suffering of the captured men, women and children, the nefarious trade turned brother against brother, destroyed families and whole communities, and caused untold damage to the countries of West Africa. Помимо мук и страданий, которые эта нечестивая торговля приносила порабощенным мужчинам, женщинам и детям, она обращала брата против брата, разрушала семьи, целые общины и нанесла несказанный урон странам Западной Африки.
But ecological damage (deforestation, soil fertility loss particularly in southern Spain, southern Italy, Sicily and especially north Africa) saw a collapse in the system beginning in the 2nd century, as EROEI began to fall. Экологический урон (обезлесение, потеря плодородия почв, в частности - южной Испании, южной Италии, Сицилии и особенно в северной Африке), начиная со 2 в. н. э., по мере падения EROEI, вели Римскую империю к коллапсу.
Raja revealed a personal damage to his taxi that Raju is solely responsible of and despite not wanting to have Krishna as his customer, still takes him to where he wants to go. Раджа обнаружил личный урон его такси, что Раджу несёт полную ответственность и, несмотря на то, что не хочет, чтобы он был его клиентом, все равно ведет его туда, куда он хочет пойти.
On the 6th of December, 1991, two people were killed, three people were wounded and substantial damage was caused to civilian structures and to cultural and historical monuments in the old town of Dubrovnik. 6 декабря 1991 года погибли два человека, три были ранены, значительный урон был нанесён гражданским постройкам, культурным и историческим памятникам Старого города Дубровника.
Most cannot be injured by conventional weaponry, and even if they somehow are, an Eternal can rapidly regenerate any damage as long as they are able to retain their mental hold over their bodies; this mental bond can be broken however. Большинство из них не могут быть ранены обычным оружием, и даже если каким-то образом Вечный будет ранен, он может быстро восстановить любой урон, пока он в состоянии сохранить свое умственное удержание над своим телом; Однако эта умственная связь может быть нарушена.
Likewise, each enemy in the game is given a color affinity of either blue or red, and Klonoa (or the other characters) can deal more damage to them by attacking with the same color. Аналогично, каждому врагу в игре дается цветовая близость либо синего, либо красного цвета, а Клоноа (или другие персонажи) могут нанести им больший урон, атакуя одним и тем же цветом.
In a memo of 1964, he wrote that the political damage to Truman and Acheson from the fall of China arose because most Americans came to believe that we could and should have done more than we did to prevent it. В служебной записке в 1964 году он писал, что «политический урон Труману и Ачесону от падения Китая был нанесен потому, что большинство американцев стали верить в то, что мы могли и должны были сделать больше, чем мы сделали, чтобы предотвратить это.
Supports the Jamahiriya in asking for proper compensation for the human losses and material and financial damage it suffered as a result of the application of the unjust embargo. поддерживает Джамахирию в ее просьбах относительно надлежащей компенсации за человеческие и материальные потери и за финансовый урон, понесенные ею в результате применения несправедливого эмбарго;
In reviewing the elements of the Court's Advisory Opinion, it is clear that - because the devastating and wide-ranging effects of the use of nuclear weapons cause incalculable damage to mankind - the Advisory Opinion links questions concerning disarmament law and humanitarian law. Анализ положений консультативного заключения Суда позволяет сделать вывод о том, что вследствие разрушительных последствий и их масштабов применение ядерного оружия наносит человечеству неисчислимый урон и что консультативное заключение связывает вопросы, касающиеся права в области разоружения и гуманитарного права.
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их.
Do you have the slightest idea of the damage we've caused this nation? Вы хоть осознаете, какой урон мы нанесли этой стране?
Since there isn't much damage done and I've also gotten compensation for it, Ну раз нанесенный урон незначителен, и я получил компенсацию,
In our attempt to ensure the functioning of the United Nations, we may be compromising its nature, and by the time we realize what we have done the damage may be irreparable. В попытке обеспечить функционирование Организации Объединенных Наций мы, возможно, подрываем саму ее природу, и к тому времени, когда нам станет ясно, что же мы наделали, нанесенный ей урон может быть уже необратим.
If the alternative to an attack by means of cluster munitions is the heavy use of unitary weapons, the damage to the civilian infrastructure and the overall harm to the civilian population might well be increased. Если альтернативой нападению с применением кассетных боеприпасов является массированное применение унитарных боеприпасов, то вполне может иметь место повышенный ущерб гражданской инфраструктуре и общий урон гражданскому населению.