However, because of the prevailing situation in the country, which necessitated the evacuation of United Nations personnel, it was not possible to gather the information needed to prepare the report for the subsequent six-month cycle. |
К сожалению, из-за сложившейся в стране ситуации, которая потребовала эвакуации персонала Организации Объединенных Наций, собрать информацию, необходимую для подготовки доклада за последующий шестимесячный период, не представлялось возможным. |
With regard to the code of conduct, no formal complaints had been received under the internal advisory procedure during the past cycle, but the Coordination Committee had provided individual guidance to mandate holders on working methods in a number of cases. |
Что касается соблюдения кодекса поведения, то за истекший период в рамках внутренней консультативной процедуры не было получено ни одной официальной жалобы, однако в ряде случаев Координационный комитет представлял мандатариям индивидуальные рекомендации относительно методов работы. |
As part of the normal budgeting cycle, further consultations, also taking into full consideration Commission resolution 46/9, will be held in early 2005 when the regular budget for the biennium 2006-2007 is prepared. |
В рамках обычного бюджетного цикла в начале 2005 года, когда будет разрабатываться регулярный бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, будут проведены дополнительные консультации, в ходе которых также в полной мере будет учитываться резолюция 46/9 Комиссии. |
This decline has come at a time when ODA should have gone up substantially, taking into account that a clear programmatic basis for development cooperation was put forward in a cycle of major United Nations conferences. |
Это сокращение пришлось на период, когда ОПР должна была существенно увеличиться с учетом того, что на рассмотрение целого ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций выносились четко сформулированные принципы разработки программ сотрудничества в области развития. |
The current reporting period from 1 August 2006 through 31 July 2007 marked the first full operation cycle of the Ethics Office, although it was not fully complemented until May 2007. |
Текущий отчетный период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года стал первым полным операционным циклом Бюро по вопросам этики, хотя он и не был полностью завершен до мая 2007 года. |
Implementation of Master Plan and its follow-up actions were among the most important tasks included in the TER Programme of Work for the new cycle 2006-2010, being an integral part of the TER Co-operation Trust Fund Agreement. |
Реализация Генерального плана и последующие мероприятия в его контексте были включены в число важнейших задач, предусмотренных в программе работы ТЕЖ на новый период 2006-2010 годов, которая является неотъемлемой частью Соглашения о Целевом фонде сотрудничества в рамках ТЕЖ. |
The second RCF was originally approved for the period 2002-2006 but was extended to 2007 so that it could be harmonized with the cycle of the multi-year funding framework, 2004-2007. |
Первоначально вторая РПРС была утверждена на период 2002-2006 годов, однако затем была продлена на 2007 год, с тем чтобы ее можно было согласовать с циклом многолетней рамочной программы финансирования на 2004-2007 годы. |
Some considered that it would be a good idea to establish a period of two years rather than three, so that the refresher periods would correspond to the usual cycle of amendments. |
Некоторые делегации отметили, однако, что было бы целесообразным предусмотреть не трехгодичный, а двухгодичный период, чтобы этот срок совпадал с обычной периодичностью внесения поправок. |
Agencies operating on the basis of a biennial budgeting cycle or project funding have difficulties in participating in all aspects of the UNDAF, since they cannot commit resources over a five-year period. |
Учреждениям, функционирующим на основе двухгодичного бюджетного цикла либо по принципу финансирования проектов, сложно принимать участие в работе, связанной с РПООНПР во всех ее аспектах, поскольку они не могут заранее выделять средства на пятилетний период. |
If disaster reduction and post-disaster aid were not incorporated into the development plans of the countries of the region, the cycle of destruction would be repeated year after year. |
Если не включать меры по смягчению последствий стихийных бедствий и оказанию помощи в последующий период в планы развития стран этого региона, то разрушения будут возникать постоянно. |
The two-year budget cycle is now in place and we are looking forward to receiving the first proposed strategic framework for the 2006-2007 biennium, which is expected to be submitted sometime during this session. |
Сейчас введен двухгодичный цикл подготовки бюджета, и мы с нетерпением ожидаем получения первых предложенных стратегических рамок на двухлетний период 2006 - 2007 годов, которые, как предполагается, будут внесены в течение этой сессии. |
In order to harmonize its programme cycle with those of the other United Nations agencies operating in Niger, UNICEF shortened its country programme for 2000-2004 by one year. |
В целях согласования своего программного цикла с циклами других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Нигере, ЮНИСЕФ на один год сократил продолжительность своей страновой программы на период 2000-2004 годов. |
The decrease of $8,800 reflects the conditions of existing inventory and the cycle followed for replacement of office automation equipment and consideration for the scaled-down activity owing to the closure of counters during construction. |
Сокращение суммы ассигнований на 8800 долл. США объясняется состоянием имеющейся оргтехники и циклом, установленным для ее замены, а также прогнозируемым сокращением объема деятельности в результате закрытия почтовых пунктов в период проведения строительных работ. |
In responding to a comment by one delegation, the secretariat clarified the cycle for the planning of the strategic framework and programme of work for the biennium 2014-2015. |
Отвечая на замечания, сделанные одной из делегаций, секретариат разъяснил вопрос о цикле планирования стратегических рамок и программы работы на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
The Mexican Congress approved a provisional article that postponed the entry into force of the mandatory first grade of pre-school education, so that instead it be achieved gradually from the 2008/2009 cycle until that of 2011/2012. |
Мексиканский Конгресс принял временное положение о переносе сроков перехода к системе, предусматривающей обязательный характер первой ступени дошкольного образования, и ее поэтапном внедрении в период с 2008/2009 по 2011/2012 учебные годы. |
As demand for servicing needs decreases in the period after 2015, active consideration will need to be given to the destruction of materials arising in this cycle. |
Поскольку спрос на обслуживание будет сокращаться в период после 2015 года, необходимо будет уделять пристальное внимание уничтожению материалов, возникающих в ходе этого цикла. |
In this reporting period, project cycle training, including training on specific relevant methodologies, was provided to DNAs from the Asia Pacific, Eastern Europe, and Africa regions. |
За текущий отчетный период для ННО из регионов Азии и Тихого океана, Восточной Европы и Африки были организованы учебные курсы по проектному циклу, включая обучение по конкретным соответствующим методологиям. |
While extending the programme to 2013 meant the extension of its cycle to five years instead of four, this was done for it to coincide with the United Nations (UN) and FAO biennial programming structure. |
Срок осуществления программы был продлен до 2013 года с целью увеличения ее цикла с четырех до пяти лет, с тем чтобы он соответствовал используемой Организацией Объединенных Наций (ООН) и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период. |
Considering that five States parties had not yet submitted complete responses at the time of writing this report, a considerably longer average required time will result for the first year of the review cycle. |
С учетом того, что пять государств-участников еще не представили полные ответы во время подготовки настоящего доклада, для первого года цикла обзора в результате этого потребуется значительно более продолжительный период времени в среднем. |
At its eleventh session, the Commission on Sustainable Development decided that its multi-year programme of work beyond 2003 would be organized on the basis of seven two-year cycles, with each cycle focusing on selected thematic clusters of issues. |
На своей одиннадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию постановила, что ее многолетняя программа работы на период после 2003 года будет построена на основе семи двухгодичных циклов, каждый из которых будет посвящен отдельным тематическим блокам вопросов. |
Giving the National Women's Institute a higher hierarchical status, more human resources and greater funding in the next Government budget cycle. |
повышение в предстоящий период деятельности правительства статуса Национального института по делам женщин и увеличение объема его людских и материальных ресурсов. |
To harmonize the programme cycle with the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), which covers the period 2007-2009. |
Привести программный период в соответствие с национальным документом по стратегии сокращения масштабов бедности (ДССБ), который охватывает период 2007 - 2009 годов |
However, without adequate access to education and training, there is no way for women and girls in conflict and post-conflict settings to break out of the cycle of poverty and insecurity that threatens to envelop their future. |
Не имея надлежащего доступа к образованию и профессиональной подготовке, женщины и девочки, живущие в условиях конфликта и в постконфликтный период, не могут вырваться из замкнутого круга нищеты и нестабильности, угрожающего их будущему. |
In its resolution 4/3, the Conference decided that the future meetings of the Working Group would follow a multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Implementation Review Mechanism would begin. |
В своей резолюции 4/3 Конференция постановила, что на своих будущих совещаниях Рабочая группа будет руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл функционирования Механизма обзора хода осуществления. |
We are of the opinion that during the 2012-2014 cycle, this option shall be seriously taken into account if no agreement can be reached on consensus-based recommendations. |
Мы считаем, что в период 2012 - 2014 годов этот вариант должен серьезно рассматриваться в тех случаях, когда невозможно достичь согласия по рекомендациям на основе консенсуса. |