The Committee will take initial stock of the revised procedures for post-visit follow-up work at the end of 2013 (the conclusion of the current country-visit cycle). |
Комитет проведет первоначальный обзор пересмотренных процедур работы, выполняемой в период после осуществления страновых визитов, в конце 2013 года (когда завершится нынешний цикл страновых визитов). |
For the period 1992-1996, the total resources available for the TCDC programme was $13.25 million, including $2.75 million carried over from the fourth cycle. |
Всего на период 1992-1996 годов для программы ТСРС в наличии имелось 13,25 млн. долл. США, включая 2,75 млн. долл. США, оставшихся от четвертого цикла. |
Thus, it is hoped that the next programming period will commence with a 1997 target of approximately $1.25 billion (estimating annual inflation at about 4 per cent) as compared to the $1 billion base set for the fifth cycle. |
Таким образом, предполагается, что следующий период программирования начнется с целевого задания 1997 года, составляющего примерно 1,25 млрд. долл. США (при прогнозируемой годовой инфляции порядка 4 процентов), против базы в 1 млрд. долл. США, установленной для пятого цикла. |
The start of the 2005 NPT review cycle, with the first meeting of the NPT preparatory committee scheduled for April this year in New York, renders it still more important that the Conference get back to work. |
Начало очередного цикла рассмотрения действия ДНЯО за период до 2005 года и предстоящая первая сессия Подготовительного комитета по ДНЯО, которая должна состояться в апреле сего года в Нью-Йорке, еще больше повышают важность развертывания работы на КР. |
The final year of the current MYFF presents an opportunity to examine how far UNDP has come as an organization in the last four years, and to determine in what direction the organization should move during the 2004-2007 MYFF cycle. |
В заключительном году реализации текущих МРФ предоставляется возможность проанализировать степень прогресса ПРООН как организации, достигнутого за последние четыре года, и определить, в каком направлении организация должна двигаться в период цикла МРФ 2004 - 2007 годов. |
Following the crisis that began in Asia in 1997 and the Russian Federation moratorium of August 1998, the Latin American and Caribbean region found itself in the downswing of the external financing cycle and continued to experience bouts of volatility. |
После кризиса, начавшегося в 1997 году в Азии, и введения Российской Федерацией моратория, о чем было объявлено в августе 1998 года, для региона Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках цикла внешнего финансирования, которое продолжает отличаться значительной неустойчивостью, начался период снижения объема кредитования. |
As a result of the mid-term review of the intercountry programme, 2000-2003, conducted in June 2002, an evaluation plan was established for the remainder of the intercountry programme cycle. |
В результате среднесрочного обзора межстрановой программы на период 2000 - 2003 годов, проведенного в июне 2002 года, был разработан план деятельности по оценке на оставшуюся часть цикла межстрановой программы. |
Table 2 presents the cost implications of the Commission's recommendations for the programme budgets of the United Nations by biennial budgetary cycle (for the bienniums 2010-2011, 2012-2013 and 2014-2015 onwards). |
В таблице 2 приводится информация о финансовых последствиях принятых Комиссией рекомендаций в разбивке по двухгодичным бюджетным циклам (двухгодичные периоды 2010 - 2011 годов, 2012 - 2013 годов и последующий период 2014 - 2015 годов). |
The 2010 filing cycle, beginning 1 March 2010 and covering the financial disclosure reporting period of 1 January to 31 December 2009, required financial disclosure filing on the part of 4,065 staff members. |
В ходе отчетного цикла, начавшегося 1 марта 2010 года и охватывающего отчетный период по раскрытию финансовой информации с 1 января по 31 декабря 2009 года, декларации о доходах и финансовых активах должны были представить 4065 сотрудников. |
After lengthy deliberation, counter-flow cycle traffic on one-way streets will now be permitted - for a three-year trial period. For safety reasons, |
После долгих размышлений в порядке эксперимента на трехлетний период было принято решение разрешить встречное велосипедное движение на дорогах с односторонним движением. |
While the number of filers for the 2013 cycle remains largely consistent with that of 2012, the total number has increased significantly over time from 1,704 filers in 2006, representing an increase of 167 per cent. |
Хотя число представивших информацию сотрудников за отчетный период 2013 года почти совпадает с показателями за отчетный период 2012 года, общее число представивших информацию сотрудников существенно возросло по сравнению с 2006 годом, когда оно составляло 1704 сотрудника, таким образом, что увеличение составляет 167 процентов. |
If a periodic regeneration occurs at least once per Type 1 test and has already regenerated at least once during vehicle preparation cycle, it will be considered as a continuously regenerating system which does not require a special test procedure. |
Если в ходе испытания типа 1 периодическая регенерация происходит как минимум один раз и если до этого периодическая регенерация была выполнена не менее одного раза в период подготовки транспортного средства, то соответствующее устройство будет считаться системой постоянной регенерации, которая не требует специальной процедуры испытания. |
Since the G70 is capable of carrying out 136 shader operations per clock cycle, the RSX was expected to feature the same number of parallel pixel and vertex shader pipelines as the G70, which contains 24 pixel and 8 vertex pipelines. |
С появлением G71 стало возможным обеспечивать исполнение 136 шейдерных операций за один период тактовых импульсов, и ожидается, что RSX получит то же число параллельных пиксельных и вершинных шейдерных потоков, что и G71, обладающий 24 пиксельными и 8 вершинными потоками». |
At the lower basic cycle, the Gross Enrolment Rate (GER) increased from 82% to 92% from 2001/2002-2007/2008 taking into account the Madrassa enrolment. |
На нижней ступени базового цикла валовой коэффициент охвата образованием (ВКО) увеличился с 82 до 92 процентов в период 2001/02 - 2007/08 учебных годов с учетом охвата образованием в медресе. |
The reasons given by resident coordinators for non-alignment of cycles are varied, but a fairly common theme was that the Government cycle is three or four years, or a period longer than five years, whereas the UNDAF duration is said to be fixed at five years. |
Координаторы-резиденты объясняют такие различия в циклах по-разному, однако довольно часто отмечают то обстоятельство, что цикл планирования правительства составляет три или четыре года, или же рассчитан на период более пяти лет, при том что установленный период осуществления РПООНПР - именно пять лет. |
This is higher than the rates reported in the third and fourth cycles (71 and 74 per cent, respectively), but lower than the rate reported in the second cycle (79 per cent). |
Этот показатель выше, чем в третий и четвертый отчетный периоды (71 и 74 процента, соответственно), но ниже, чем во второй отчетный период (79 процентов). |
The 2012-2014 cycle of the Development Cooperation Forum has stood out for the candid discussions on the ways in which a renewed global partnership could work in practice and on the implications of a unified and universal post-2015 development agenda for the future of development cooperation. |
Отличительной особенностью цикла Форума по сотрудничеству в целях развития 2012 - 2014 годов стали открытые обсуждения возможных способов практической реализации обновленного глобального партнерства и влияния единой и универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года на будущее сотрудничество в целях развития. |
"From 52 to 48 with love" was a project around the time of the last election cycle, where McCain and Obama both, in their speeches after the election, talked about reconciliation, |
Проект "От 52 к 48 с любовью" родился в период прошлых выборов, когда после выборов оба кандидата, Маккейн и Обама, в своих обращениях говорили о примирении. |
Sixty-eight per cent of the Governments responding, a proportion virtually unchanged since the previous reporting cycles, had established such procedures, whereas 20 per cent (25 per cent in the 2000-2002 cycle) had not. |
Такие процедуры установлены в 68 процентах заполнивших вопросник правительств, причем за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, эта дола практически не изменилась, а в 20 процентах таких государств (25 процентов в отчетный период 2000 - 2002 годов) такие процедуры не введены. |
In May, during the United States presidency of the Security Council, as usual, the United Kingdom expressed the United States position in the form of a draft resolution in the guise of the humanitarian oil-for-food programme, whose ninth cycle was to end on 3 June. |
В мае, в период председательства в Совете Безопасности Соединенных Штатов, Соединенное Королевство, как обычно, выразило позицию Соединенных Штатов в форме проекта резолюции под личиной гуманитарной программы «нефть в обмен на продовольствие», девятый этап которой должен был истечь З июня. |
According to the PAS rating distribution for the 2003-2004 cycle, of a population of 731 staff members, 63 were not appraised, 18 of them in the Professional category and 45 in the General Service and related categories. |
Согласно данным о распределении оценок в рамках ССА за период 2003-2004 годов, из 731 сотрудника Трибунала не прошли аттестации 63 сотрудника, из которых 18 сотрудников относятся к категории специалистов и 45 - к категории общего обслуживания и смежным категориям. |
Let's take a case study, the last generalized boom-bust cycle in commodity prices, which caused these prices generally to rise (more or less) from some time in the 1960's until the 1980's, and then generally to fall until the mid-1990's. |
Давайте проведем социологическое исследование, последний общий цикл спада-подъема товарных цен привел, в общем-то, к росту (в большей или меньшей степени) этих самых цен в период с 1960-ых по 1980-ые, а затем к падению в середине 1990-ых. |
3.3. Standard Cycle and observation period |
З.З Стандартный цикл и период наблюдения |
Also encourages Member States to announce pledges - on a multi-year basis if feasible - and payment schedules for the new planning cycle covering the period 2008-2011, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. |
призывает также государства-члены объявлять взносы - если можно, на многолетней основе - и графики выплат на новый цикл планирования, охватывающий период 2008 - 2011 годов, и в последующем выплачивать объявленные ими взносы в соответствии с объявленными графиками. |
2.54. "Service accumulation schedule" means the ageing cycle and the service accumulation period for determining the deterioration factors for the engine-aftertreatment system family; |
2.54 "график эксплуатационной наработки" означает цикл старения и период эксплуатационной наработки для определения показателей ухудшения для семейства двигателей, оснащенных аналогичной системой последующей обработки отработавших газов; |