The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. |
Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |
a/ UNHCR budget covers the period 1 January to 31 December 1994 because it has an ongoing programme with an annual budget cycle. |
а/ Бюджет УВКБ охватывает период с 1 января по 31 декабря 1994 года, поскольку Управление осуществляет текущую программу с одногодичным бюджетным циклом. |
Those reports are required from each States Party within one year of its becoming a State Party and on a four-year cycle thereafter or whenever the Committee requests such a report. |
Представление таких докладов каждым государством-участником предусмотрено в течение одного года со дня вступления Конвенции в силу для этого государства и с четырехлетней периодичностью в последующий период или когда Комитет испросит такой доклад. |
Each department and office has a performance cycle of either 1 January to 31 December or 1 April to 31 March. |
В каждом департаменте и управлении аттестационный цикл охватывает период либо с 1 января по 31 декабря, либо с 1 апреля по 31 марта. |
Currently, the activities of the United Nations programme in public administration and finance are carried out within the framework of the medium-term plan for the period 1992-1997 and the fifth programming cycle for UNDP funds. |
В настоящее время мероприятия Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов проводятся в рамках среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и пятого цикла программирования средств ПРООН. |
A clear indication of this is the fact that developed societies have entered into a cycle of introspection and insecurity, in which their attitude towards the dispossessed within and without their own countries has become increasingly severe. |
Красноречивым подтверждением этого является тот факт, что развитые общества вступили в период самоанализа и отсутствия безопасности, при котором их отношение к обездоленным внутри их стран и за их пределами становится все более жестким. |
The members of the committee would be appointed for a specific period of time, following, for example, the four-year cycle of the Commission. |
Члены комитета назначались бы на определенный период времени, например, совпадающий с четырехлетним циклом Комиссии. |
The figures compare favourably with those for the fourth cycle: nationally executed projects represented only about 12 per cent of the total value of all projects during the period 1987-1991. |
Сопоставление этих цифр с показателями за четвертый цикл указывает на благоприятные сдвиги: в период 1987-1991 годов доля проектов, реализуемых национальными силами, составляла лишь около 12 процентов от общей стоимости всех проектов. |
The current JIU annual report cycle is July to June, while the work programme previously covered the period January to December. |
В настоящее время ежегодным циклом представления докладов ОИГ является июль-июнь, в то время, как программа работы ранее охватывала период с января по декабрь. |
He endorsed the proposal that the peace-keeping budget period should run from 1 July to 30 June, and believed that that cycle should be established as soon as possible. |
Выступающий поддерживает предложение о том, чтобы бюджетный период операций по поддержанию мира продолжался с 1 июля по 30 июня, и полагает, что этот цикл следует установить в кратчайшие сроки. |
UNDP also financed through AfDB a feasibility study for the establishment of an African finance corporation and expects to launch in 1994 a scheme to promote small-scale enterprises during the remainder of the fifth cycle. |
ПРООН также финансировала через АфБР проведение технико-экономического обоснования по вопросу о создании африканской финансовой корпорации и надеется приступить в 1994 году к реализации схемы, предусматривающей развитие небольших предприятий в оставшийся период пятого цикла. |
However, it is likely that some country programmes will not be fully implemented during the years of the fifth cycle and consequently some unutilized IPFs will be carried forward to the next period. |
Однако вполне вероятно, что некоторые страновые программы не будут полностью осуществлены в ходе пятого цикла, вследствие чего часть неиспользованных средств в рамках ОПЗ будет перенесена на следующий период. |
Thus, while the five-year time span of the programming cycle and the IPF system were instituted to provide Governments with some degree of funding predictability, this expectation has not been fulfilled. |
Таким образом, хотя пятилетний временной период цикла программирования и система ОПЗ были установлены для того, чтобы правительства могли в определенной степени прогнозировать финансирование, эти расчеты не оправдались. |
These training activities (seminars, workshops, study trips) will be organized in 1995, i.e. at the time of the preparation of the fifth cycle. |
Эти мероприятия по подготовке кадров (семинары, симпозиумы, учебные поездки) будут проводиться в 1995 году, т.е. в период подготовки пятого цикла. |
Thus, a new and updated planning period would be established every year instead of the current practice, where an IPF cycle is established once every five years. |
Таким образом, вместо применения нынешней практики, при которой показатели в рамках цикла ОПЗ устанавливаются один раз в пять лет, ежегодно будут устанавливаться новые и уточненные показатели на период планирования. |
The mid-term review process had reaffirmed the programme's general relevance and had resulted in sharpening its focus on poverty alleviation and environmental protection and natural resources management for the remaining period of the cycle. |
В рамках среднесрочного обзора была вновь подтверждена общая значимость программы, при этом в оставшийся период цикла основное внимание будет уделяться ликвидации нищеты, охране окружающей среды и рациональному использованию природных ресурсов. |
To begin with, it must be emphasized that currently, the period covered by the country programme and the five-year IPF programming cycle may well have different starting and ending years. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что в настоящее время период, охватываемый программой по стране, и пятилетний цикл программирования ОПЗ могут иметь различные годы окончания и начала. |
The period 1992-1995 saw a growth of some 10 per cent in completion of schooling in rural areas (30 per cent at the end of the 1995 cycle). |
Тем не менее за период 1992-1995 годов в сельских районах примерно на 10% выросла доля учащихся, успешно завершивших процесс обучения (в 1995 году - 30% в последнем классе цикла среднего образования). |
The Population Activities Unit has been negotiating programme content and funding for the 1996-1999 cycle with the United Nations Population Fund. |
Подразделение по вопросам народонаселения ведет переговоры по содержанию программы и финансированию на период 1996-1999 годов с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
In the case of South Africa, the Technical Cooperation Programme has been significantly increased due to a number of successful proposals for the 1999-2000 cycle, while existing projects are delivering outstanding results. |
Что касается Южной Африки, то программа технического сотрудничества значительно расширилась в результате включения в нее в период 1999-2000 годов ряда удачных предложений, в то время как существующие проекты также приносят замечательные результаты. |
This time frame is based on the OAI audit cycle, whereby country offices are audited at least once in a period ranging from 2 to 5 years. |
Этот период времени соответствует циклу ревизий УРР, в соответствии с которым страновые отделения проверяются по меньшей мере один раз в период от двух до пяти лет. |
This year's resolution draws the attention of the international community to the programme of coalition for food security in Ethiopia with the ambitious objective of breaking the cycle of aid dependence within three to five years. |
Резолюция этого года привлекает внимание международного сообщества к программе коалиции по обеспечению продовольственной безопасности в Эфиопии; эта программа имеет большую цель - разорвать цикл зависимости от внешней помощи за период от трех до пяти лет. |
A major new WCRP project, the coordinated enhanced observing period (CEOP) has been adopted by the IGOS-P as the first major component of the global water cycle theme. |
В качестве первого крупного мероприятия в рамках темы глобального водного цикла КСГН был принят новый масштабный проект ВПИК - скоординированный расширенный период наблюдений (СРПН). |
Thus, while the peacekeeping budget cycle ran from 1 July to 30 June, the Administration had not been in a position until late 2002 to issue assessments for missions with mandates continuing into 2003. |
Таким образом, хотя бюджетный цикл операций по поддержанию мира охватывает период с 1 июля по 30 июня, администрация до конца 2002 года не могла опубликовать письма о распределении взносов на миссии, мандаты которых продолжались в 2003 году. |
UNFPA has also been active in framing the performance monitoring of the upcoming UNAIDS Unified Budget and Workplan cycle and in contributing to the review of the United Nations Strategic Plan 2001 - 2005. |
ЮНФПА также принимал активное участие в разработке мер контроля за осуществлением предстоящего цикла исполнения объединенного бюджета и плана работы ЮНЭЙДС и способствовал проведению обзора Стратегического плана системы Организации Объединенных Наций на период 2001 - 2005 годов. |