A study regarding a possible change to a single currency assessment and budgeting system (euro) for the next budget cycle is being considered to simplify this process. |
В целях упрощения этого процесса изучается возможность перехода на систему начисления взносов и составления бюджета с использованием одной валюты (евро) на следующий бюджетный период. |
For the first time, the report covers a calendar year - a departure from the previous practice of reporting on events in a July-to-June cycle. |
Впервые доклад, в котором ранее приводилась информация о произошедших событиях за период с июля предыдущего по июнь последующего года, представляется за календарный год. |
The maximum brightness is not the same every cycle and can reach a peak magnitude of mv = 5.8, with the lowest known minima nearly 10 magnitudes fainter. |
Максимум блеска не повторяется в точности каждый период и может достигать величины mv = 5.8, в минимуме блеска звезда может быть на 10 звёздных величин слабее. |
These servers are on the four-year replacement cycle, which is the standard for such equipment, and the compute power available has been adequate, even for the expanded use of the infrastructure that has been experienced. |
Эти серверы сменяются каждые четыре года, что является стандартным циклом для подобной аппаратуры, а их производительность была достаточной даже в период возросшей нагрузки на инфраструктуру. |
Significant progress has been made by the Government since the first review cycle in 2010, the most important tool has been the promulgation of the Constitution along with a robust and internationally recognised Bill of Rights. |
За период после первого цикла обзора 2010 года правительство добилось существенных результатов, и самым важным моментом стало принятие Конституции, в которую вошел тщательно проработанный международно признанный Билль о правах. |
His delegation supported the new budget period and cycle proposed by the Advisory Committee, from 1 July to 30 June, but would welcome precise information about how the change would be effected. |
Предлагаемый Консультативным комитетом новый бюджетный период и цикл (1 июля-30 июня) устраивают его делегацию; в то же время она хотела бы получить подробную информацию относительно переходного периода. |
In the current system, IPFs are assigned for a fixed five-year period based on resource projections made at least a year and a half prior to the commencement of that cycle. |
В условиях нынешней системы ОПЗ распределяются на фиксированный пятилетний период на основе прогнозов о ресурсах, составленных по меньшей мере за полтора года до начала этого цикла. |
The spiralling cycle of violence in the Middle East, in the year under review, has caused havoc and devastation in terms of loss of property and human life. |
Нараставшая в отчетный период волна насилия на Ближнем Востоке привела к гибели большого числа людей и огромным разрушениям. |
That programme managers have been given assurances that the necessary funds would be available for an extended period thereby eliminates the uncertainties that would normally prevail under an annual budget cycle. |
Руководители программ получили подтверждение того, что необходимое финансирование будет обеспечено на более продолжительный период времени, и благодаря этому была устранена неопределенность, присущая годичному бюджетному циклу. |
If components of the natural water cycle are disturbed without consideration to their interactions and the fragile balance that has been achieved over the long term, it can bring unexpected consequences in the form of land subsidence, water-quality deterioration, etc. |
Если компоненты естественного влагооборота затрагивать без учета их взаимодействия и хрупкого равновесия, достигнутого за длительный исторический период, это может иметь неожиданные последствия в форме оседания породы, ухудшения качества водных ресурсов и т.д. |
It is the obligation of both sides to transform this reversible deadly cycle of violence and terror to an enduring period of calm, peace and security in the region. |
Обе стороны обязаны вырваться из обоюдоопасного круга насилия и террора, которому на смену должен прийти продолжительный период спокойствия, мира и безопасности в регионе. |
In 2013-2014, differences in the construction plan and the actual implementation were due to changing priorities during the budget cycle caused by various factors such as the impact of the December 2013 crisis on the security situation in the Mission area. |
В период 2013 - 2014 годов различия между планом строительства и реальным его осуществлением объяснялись изменением первоочередных задач в ходе бюджетного цикла по причине действия различных факторов, например влияния произошедшего в декабре 2013 года кризиса на ситуацию в плане безопасности в районе деятельности Миссии. |
I have decided to establish a new annual leave cycle for the Organization, beginning in 2005, in view of the fact that the end-of-year period is an extremely busy time in many duty stations. |
Мною принято решение ввести в Организации с 2005 года новые временне рамки цикла ежегодных отпусков с учетом того факта, что во многих местах службы на конец года приходится период чрезвычайно напряженной работы. |
In addition, the first training cycle for RSLAF, supported by IMATT, led by the United Kingdom, needs to be completed as expected by November 2005. |
Кроме того, необходимо завершить - как ожидается, к ноябрю 2005 года - первый период боевой подготовки ВСРСЛ, который осуществляется при поддержке со стороны возглавляемой Соединенным Королевством ИМАТТ. |
A new Country Programme Action Plan, which marks the beginning of UNDP's next programme cycle in the country for the period of 2010-2015 have been endorsed in early 2010. |
Новый План действий по реализации страновой программы, утвержденный в начале 2010 года, отмечает начало нового программного цикла организации на период с 2010 по 2015 гг. |
As Marx described it, this is a process of growth followed by standstill, crisis and recovery occurring over a period of five to seven years: the economic cycle. |
Как описывал Маркс, этот процесс - рост, за которым следует застой, кризис и выход из него - занимает период от пяти до семи лет и составляет экономический цикл. |
Regardless of the degree to which pre-industrial activity has affected the global carbon cycle, even small non-industrialized human populations can alter the landscape in ways that may require decades or centuries to correct. |
Несмотря на степень воздействия деятельности в доиндустриальный период на круговорот углерода в природе, даже небольшие по численности группы людей неиндустриального общества могут настольно сильно изменить ландшафт, что потребуются десятилетия или столетия для исправления положения. |
While it might not always be possible to fit new initiatives within the biennial cycle of the regular budget, the proposed programme budget should present the fullest possible picture of the Organization's requirements for the coming biennium. |
Хотя не всегда возможно обеспечить финансирование новых инициатив в рамках данного двухгодичного цикла исполнения регулярного бюджета, предлагаемый бюджет по программам должен в как можно более полном объеме отражать потребности Организации на предстоящий двухгодичный период. |
The introduction of the new market-oriented, 18-month business planning cycle, implemented in 2005, and the focus on reducing the distribution-to-sales ratio have already started to reduce costs and improve customer service. |
Внедрение в 2005 году нового рыночного цикла планирования оперативной деятельности на 18-месячный период и уделение повышенного внимания снижению соотношения распределяемой и реализуемой продукции уже дали первые результаты в виде сокращения расходов и улучшения обслуживания клиентов. |
Earlier this year, we signed a five-year agreement with UNAIDS and have indicated our willingness to consider a three-year commitment to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for their forthcoming replenishment cycle covering 2008-2010. |
Ранее в текущем году мы подписали с ЮНЭЙДС пятилетнее соглашение и изъявили готовность рассмотреть трехлетнее обязательство перед Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в отношении их предстоящего цикла пополнения, охватывающего период 2008 - 2010 годов. |
UNFPA has also indicated to the Population Division that, subject to the availability of funding, which at this point remains uncertain for the next funding cycle, UNFPA would be favourably disposed to the continuation of the POPIN project. |
Одно из таких предложений было недавно представлено ЮНФПА на предмет обеспечения финансирования в период 2000-2003 годов, и оно в настоящее время активно рассматривается. |
Together with the transposition from the Austrian surveying system into the Universal Transverse Mercator system, the first updating cycle of the field collection of names was started in 2000 and finished in 2006. |
Параллельно с переводом австрийской топографической системы в систему координат в универсальной поперечной проекции Меркатора был проведен первый цикл обновления сборника географических названий, составленного в ходе полевых работ в период с 2000 по 2006 год. |
To align the programming cycle with that of the newthe new priority peace consolidation programme of the Integrated United Nations Office in Burundi. which covers the period 2007-2008, and to harmonize with the poverty reduction strategy paper. |
Приведение программного цикла в соответствие с программным циклом новой приоритетной программы укрепления мира Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, который охватывает период 2007 - 2008 годов, и его синхронизация со стратегией сокращения масштабов нищеты. |
Between 1975 and 1989 the annual collective effective dose averaged over five-year periods for all operations in the nuclear fuel cycle varied little from the average value of 2,500 man Sv despite the three- to four-fold increase in electrical energy generated by nuclear means. |
Годовая коллективная эффективная доза, усредненная по пятилетним периодам, для всех операций в ядерном топливном цикле менялась незначительно вокруг среднего значения 2500 чел-Зв в период между 1975 и 1989 годами, несмотря на трех-четырехкратное увеличение объема производства электроэнергии на ядерных установках. |
In cases where local currencies appreciate significantly against the United States dollar during a review cycle, the relative value of these amounts may depreciate by an equally significant amount. |
В тех случаях, когда курсы местных валют значительно повышаются по отношению к доллару США в период между двумя пересмотрами, относительная ценность этих сумм может снижаться на не менее значительную величину. |