Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаями

Примеры в контексте "Customs - Обычаями"

Примеры: Customs - Обычаями
Cultural activities intended for the familiarization with the culture and customs of various national minorities residing in Lithuania are pursued by various national and local authorities as well as non-governmental organizations. Различные органы власти национального и местного уровня, а также неправительственные организации проводят культурные мероприятия, направленные на ознакомление общественности с культурой и обычаями различных национальных меньшинств, проживающих в Литве.
This is also practiced in some inland districts like Lahg, Dhamar, and Taiz as part of prevailing customs and traditions. Эта процедура практикуется также в некоторых внутренних областях, таких как Лахдж, Дамар и Таиз, в соответствии со сложившимися обычаями и традициями.
However, this principle comes up against deeply-rooted customs that restrict a woman's enjoyment of this right, especially in rural areas. Однако этот принцип вступает в противоречие с глубоко укоренившимися обычаями, которые препятствуют осуществлению этого права для женщин, особенно в сельских районах.
CRC was particularly concerned about customs and traditions which negatively impact on children, especially on girls, such as the practice according to which children belong exclusively to their father. КПР выразил особую обеспокоенность обычаями и традициями, которые негативно влияют на детей, особенно девочек, такими как практика, согласно которой дети принадлежат исключительно своим отцам.
The ultimate aim is to implement Tuvalu's international human rights obligations in harmony with Tuvalu's customs and tradition. Конечной целью является реализация Тувалу международных обязательств этой страны в области прав человека в гармонии с обычаями и традициями Тувалу.
It should be noted that the division of inheritance is subject to the rules and customs of the different religious communities, each approach being regulated by law. Следует отметить, что разделение наследства регулируется нормами и обычаями, действующими в различных религиозных общинах, и каждый подход регулируется законом.
Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею.
Article 330 provides that indigenous territories are to be governed by councils formed and regulated in accordance with the customs of the community. В статье 330 предусматривается, что территории коренных народов должны управляться советами, сформированными и функционирующими в соответствии с обычаями общины.
Indigenous representatives have reiterated that indigenous heritage must be protected in accordance with the concerned peoples' own legal practices and customs. Представители коренных народов неоднократно отмечали, что их наследие должно охраняться в соответствии с правовой практикой и обычаями соответствующих народов.
As a rule, each state had a prosecutor specializing in such cases who was familiar with the customs of the local indigenous population. Как правило, в каждом штате есть прокурор, специализирующийся на таких делах, который хорошо знаком с обычаями местного коренного населения.
Furthermore, he wished to know what the expression "religion inconsistent with the traditional customs and laws" (paragraph 11) meant. Помимо этого, он хотел бы знать, что означает выражение «религия, не совместимая с традиционными обычаями и законами» (пункт 11).
There were some contradictions between the provisions of the Convention and Malian legislation and social customs, such as polygamy, which would need to be resolved. Так, отмечены некоторые противоречия между положениями, предусмотренными Конвенцией, и национальным законодательством и социальными обычаями, такими, как полигамия, которые необходимо будет устранить.
Were there any contradictions between such traditions and customs, and domestic legislation? Есть ли какое-либо противоречие между этими традициями и обычаями и внутренним законодательством?
They are applied according to the customs and understanding of particular officials and institutions (hospitals, police stations, banks, etc.). Их продолжают осуществлять в соответствии с «принятыми обычаями» и в зависимости от конкретных должностных лиц и учреждений (больницы, полицейские участки, банки и т. д.).
The Tamils of the Trincomalee district have different social customs from their southern neighbours due to the influence of the Jaffna kingdom to the north. Тамилы в округа Тринкомали отличаются обычаями от своих южных соседей из-за влияния с севера царства Джафна.
And you therefore heard for yourself as I took the solemn oath to govern the people of my realms according to their respective laws and customs. Значит, вы сами слышали, что я дала священную клятву управлять своими народами в соответствии и их законами и обычаями.
Australia and New Zealand according to their lands and customs? Австралии и Новой Зеландии в соответствии с их традициями и обычаями?
Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee. Кирк, Т'Принг в своем праве, но ты не связан нашими законами и обычаями.
According to Myanmar customs and traditional culture, as well as under State constitutions adopted during consecutive eras, Myanmar women have always had equal rights with men. В соответствии с обычаями и традиционной культурой Мьянмы, а также согласно конституциям государства, которые принимались на протяжении нескольких эпох, женщины Мьянмы всегда пользовались равными с мужчинами правами.
Sheila is the daughter of a witch and warlock, so according to customs, she must live in the Witch Realm away from her father. Шейла - дочь ведьмы и мастера и в соответствии с местными обычаями, по отцовской линии она обязана остаться в мире ведьм.
The various ethnic groups form cultural systems with languages and customs of their own, and this has made for the multicultural nature of Ecuador's society. Различные этносы образуют системы культур с собственными языками и обычаями, чем и объясняется многообразие эквадорского общества.
The right of persons and communities to their cultural identity, in accordance with their values, their language and their customs, is recognized. Признается право отдельных лиц и общин на культурную самобытность в соответствии с их системой ценностей, языком и обычаями.
Moreover, Uganda has publicly confessed to having invaded a sovereign African country, citing pretexts which have no foundation and which are incompatible with international customs and instruments. Кроме того, Уганда публично признала, что она вторглась на территорию суверенной африканской страны под предлогом, лишенным какого бы то ни было основания и несовместимым с международными обычаями и договорами.
(b) Humanitarian law and the laws and customs of war; Ь) гуманитарным правом и законами и обычаями войны;
During the programme, participants are exposed to new customs, morals, ethics and values that challenge them to reflect on their own cultural norms. В ходе программы участники могут ознакомиться с новыми обычаями, моральными и этическими нормами и ценностями в других странах, что дает им возможность сравнить их со своими собственными культурными нормами.