Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаями

Примеры в контексте "Customs - Обычаями"

Примеры: Customs - Обычаями
There were three indigenous representatives in the National Assembly, all elected on the basis of local customs. Коренные народы имеют в Конституционной ассамблее трех представителей, которые были выбраны в соответствии с местными обычаями.
Nearly 85 per cent of the population lived in rural areas with deeply rooted traditions and customs. Почти 85 процентов населения проживает в сельских районах с глубоко укоренившимися традициями и обычаями.
If there was a conflict between the marriage customs of the prospective spouses, those of the woman prevailed. В случае возникновения коллизии между брачными обычаями будущих супругов, приоритет отдается обычаям, соблюдаемым женщиной.
His country was taking steps to combat harmful customs but that task was time-consuming. В Нигере принимаются меры по борьбе с вредными обычаями, но решение этой задачи требует времени.
The provision refers to the leadership capacity of traditional authorities, in accordance with the traditions and customs of the local population. Это положение касается руководящего потенциала традиционных властей в соответствии с традициями и обычаями местного населения.
Certain practices, directly associated with beliefs and customs, are designed to affirm the superiority of men and the subordination of women. Существуют традиции, которые непосредственно связаны с верованиями и обычаями, направленными на утверждение превосходства мужчин и подчинение женщин.
Housing authorities are frequently ignorant about traditional Romani customs. Зачастую жилищные органы совершенно не знакомы с традиционными обычаями рома.
That prevents the Team from dispassionately and objectively considering issues relating to certain cultures, religions, customs and traditions. Это мешает Группе беспристрастно и объективно рассматривать вопросы, связанные с определенными культурами, религиями, обычаями и традициями.
Immigration of diverse populations may cause tensions when cultural practices are in conflict or contradiction with local customs or legal systems. Иммиграция различных групп населения может создавать напряженность, когда культурные традиции вступают в конфликт или противоречие с местными обычаями или правовыми системами.
Previously, those conflicts were settled according to traditional customs and norms. Раньше такие конфликты урегулировались в соответствии с традиционными обычаями и нормами.
We take great pride in our culture, customs and traditions. Мы гордимся нашей культурой, обычаями и традициями.
No traditional laws or customs exist that limit their right to do so. Это право не ограничивается никакими традиционными правилами или обычаями.
The use of natural resources is permitted in accordance with the legislation of the Russian Federation and the customs of the small minorities. Использование природных ресурсов допускается в соответствии с законодательством Российской Федерации, а также обычаями малочисленных народов.
In that process, there must be respect for diversity and local conditions and customs. При этом нужно учитывать различия, связанные с местными условиями и обычаями разных стран.
Moreover, they have not conducted their operations in accordance with the laws and customs of war... Более того, они не проводят свои военные операции в соответствии с законами и обычаями войны...
But Nowruz, with all its customs and rites, is much more than a date marked on our calendars. Однако Навруз со всеми его обычаями и обрядами - это нечто гораздо большее, чем дата в наших календарях.
Every individual and community has the right to its cultural identity in accordance with its own values, language and customs. Каждый человек и община имеет право на свою культурную самобытность в соответствии со своими собственными ценностями, языком и обычаями.
In addition, the unappealing customs and traditions are added to these restrictions. Кроме того, эти ограничения усугубляются малопривлекательными обычаями и традициями.
CERD noted with interest the existence of special courts to settle conflicts in accordance with the traditions and customs of indigenous peoples. КЛРД с интересом отметил существование специальных судов по урегулированию конфликтов в соответствии с традициями и обычаями коренных народов.
In article 28 the freedom to perform religious rites in accordance with established customs is guaranteed. В статье 28 гарантируется свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с установленными обычаями.
The customs and tradition do not restrict women in the exercise of this right. Пользование женщинами этим правом не может быть ограничено никакими обычаями или традициями.
At the level of public administration, the stereotypes derived from customs and tradition continue to have a negative effect on women. В системе государственного управления на женщинах по-прежнему негативно сказываются стереотипы, связанные с обычаями и традициями.
Any other traditional marriage demands are done in line with the customs of the land for family continuity and relationships. Любые другие традиционные требования, связанные с замужеством, выполняются в соответствии с местными обычаями, которые призваны обеспечить непрерывность семейного рода и семейных отношений.
No laws prescribing penalties relating to customs and traditions have been enacted as yet. До настоящего времени законов, которые предписывали бы наказания в связи с такими обычаями и традициями, принято не было.
The school is using 19 training modules for mother tongue, traditional music, traditional fabrics, and customs. В школе используются 19 программ для обучения родному языку, традиционной музыке и традиционному ткачеству и ознакомления с традиционными обычаями.