| In FY 2008/09, curriculum of primary education (grade 4-5) was reviewed in line with this policy. | В 2008/09 финансовом году в соответствии с этой политикой была пересмотрена учебная программа начальной школы (4 - 5 классы). |
| The training curriculum for village midwives has been revised, upgraded, and extended in duration to be in line with the international standards for skilled birth attendants. | Учебная программа подготовки сельских акушерок была пересмотрена, модернизирована и продлена, с тем чтобы соответствовать международным стандартам квалифицированных акушеров. |
| The entire prescribed curriculum, resources and associated teacher support is made available to improve and support successful completion of high school for Aboriginal students. | Для улучшения качества обучения и оказания помощи в успешном окончании средней школы учащимся из числа аборигенов обеспечиваются соответствующая учебная программа, учебные пособия и необходимая помощь преподавателей. |
| The curriculum attempts to maintain a balance between academic and craft work education, together with an emphasis on social and sporting activities. | Учебная программа этих центров направлена на поддержание определенного баланса между академическим и профессиональным образованием с акцентом на общественные и спортивные мероприятия. |
| As a follow-up to this introductory course, a curriculum and text books for further training courses will be prepared on the basis of German experience. | После проведения этого вводного курса на основе опыта Германии будет составлена учебная программа и подготовлены учебные материалы для последующих курсов подготовки. |
| Is there a model curriculum for accounting technicians? | Существует ли типовая учебная программа для младших бухгалтеров? |
| Training was conducted for nearly 600 law enforcement personnel, and a curriculum on human rights and gender was developed for the training of security forces. | Было проведено обучение почти 600 сотрудников правоприменяющих органов и разработана учебная программа по правам человека и гендерным вопросам для обучения сотрудников сил безопасности. |
| The younger the target audience, the more the curriculum needs to be focused on basic skills and awareness-raising about business and entrepreneurship. | Чем моложе целевая аудитория, тем в большей мере учебная программа должна сосредоточиваться на базовых навыках и разъяснении основ бизнеса и предпринимательства. |
| In addition, a comprehensive training curriculum focused on management accountability, "Managing People at UNICEF", was piloted. | Кроме того, осуществлялась экспериментальная комплексная учебная программа по теме «Управление людскими ресурсами в ЮНИСЕФ». |
| Please explain the stereotypes and attitudes that exist towards women and whether a specific curriculum will be adopted under the New Education Policy to address these problems. | Просьба объяснить стереотипы и подходы, существующие в отношении женщин, а также ответить на вопрос о том, будет ли принята в рамках этой Новой политики в области образования специальная учебная программа, с тем чтобы решить эти проблемы. |
| The curriculum of the courses consists of three modules which cover topics from the world of construction, sustainable development and women's economic and financial autonomy. | Учебная программа курсов включает три модуля, которые посвящены строительной тематике, устойчивому развитию и обеспечению экономической и финансовой самостоятельности женщин. |
| As part of this effort, a standard training curriculum has been established, offering workshops on wireless and emergency telecommunications and data communications. | В контексте этой деятельности была подготовлена стандартная учебная программа, которую можно применять в ходе семинаров по вопросам применения средств телекоммуникации и передачи данных в условиях чрезвычайных ситуаций, в том числе беспроводной связи. |
| Of 70 countries with available data, 51 per cent reported that at least 60 per cent of the secondary schools had adopted a reproductive health curriculum. | Пятьдесят один процент стран из 70, по которым имеются данные, сообщили о том, что в более 60 процентах средних школ была принята учебная программа по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
| There are four First Nations language curricula and one minority language curriculum that are in various stages of the development process. | На различных стадиях разработки находятся учебные программы по изучению языков исконных народов и одна учебная программа по изучению языка меньшинства. |
| A curriculum is being developed to ensure the integration of this group of pupils into regular classes; | Разрабатывается учебная программа, призванная обеспечить интеграцию этой группы учащихся в обычные классы; |
| To better understand the problem, consider the issue of deciding on the curriculum for training in statistical sciences concentration. | Для того чтобы лучше понять эту проблему, рассмотрим вопрос о том, как принимается учебная программа для обучения по специальностям статистических наук. |
| State educational authorities should ensure that the general compulsory curriculum for all in the State includes teaching of the history, culture and traditions of the minorities. | Государственные органы образования должны обеспечить, чтобы общая обязательная учебная программа для всех в соответствующем государстве предполагала изучение истории, культуры и традиций меньшинств. |
| The curriculum includes human rights issues and is intended to strengthen and improve the position and value of women in society. | Учебная программа охватывает вопросы прав человека и преследует цель дальнейшего улучшения положения женщин в обществе и признания ценности той роли, которую они в нем играют. |
| Integration would be further enhanced through a standardized curriculum that included intercultural elements, focusing on tolerance and active engagement based on shared values among people of varied ethnicities. | Интеграции будет также способствовать стандартная учебная программа, включающая в себя межкультурные элементы и ориентированная на принципы терпимости и активного участия на основе общих ценностей людей различного этнического происхождения. |
| Now, I know it's not Harvard, but... same curriculum, different campus. | Знаю. это не Гарвард, но... учебная программа та же, только кампус похуже. |
| An elective entitled "School against AIDS" has been included in the curriculum for students attending general education grades 8-11. | В общеобразовательных учебных заведениях для учеников 8-11 классов внедрена учебная программа факультативного курса "Школа против СПИДа". |
| It is to be noted that the Police Training Academy now includes within its curriculum training sessions on domestic violence. | Следует отметить, что учебная программа Академии полиции отныне включает учебные занятия по проблемам насилия в семье. |
| A special study programme in international humanitarian law was incorporated into the curriculum at the Academy of Defence, and related topics were included in military manuals. | Специальная учебная программа по международному гуманитарному праву была включена в учебный план Военной академии, а темы, связанные с международным гуманитарным правом, были включены в военные учебники. |
| At the time of writing, the Basic Law for Education has still yet to be passed and only the primary curriculum has been developed and approved. | На момент подготовки настоящего доклада Базовый закон об образовании еще не был принят, а была разработана и одобрена только учебная программа для начальных школ. |
| Curriculum administration is carried out at the national, local and school levels, so as to better adapt the curriculum to the needs of the locality, school and student. | Учебная программа контролируется на общенациональном, местном и школьном уровнях, что позволяет лучше адаптировать ее к потребностям данной местности, школы и учащихся. |