In 2001/02, English language instruction was introduced in the third and fourth grades and the new curriculum was implemented in the third and fourth grades in Agency schools. |
В 2001/2002 году в третьем и четвертом классах было введено изучение английского языка, а для третьих и четвертых классов школ Агентства была введена новая учебная программа. |
Most experts agreed that the model curriculum was a document that needed to be updated at appropriate intervals, as some contents may be rendered obsolete and it may become necessary to incorporate some new topics in response to technological and other changes. |
Большинство экспертов согласились, что типовая учебная программа является документом, требующим обновления через соответствующие промежутки времени, поскольку некоторые ее положения могут устареть и может возникнуть необходимость в охвате ряда новых тем в условиях технологических и иных изменений. |
The Government of Norway reports that for the first time in history a separate integrated Sami curriculum has been designed for the compulsory education system (primary and lower secondary school). |
Правительство Норвегии сообщает о том, что впервые в истории создана отдельная комплексная учебная программа на саами для системы обязательного образования (начальная школа и нижняя ступень средней школы). |
The basic police academy curriculum included the study of human rights and constitutional law, and social issues, including the protection of such vulnerable groups as religious and ethnic minorities and former convicts. |
Базовая учебная программа полицейской академии предусматривает изучение прав человека и конституционного права, а также социальных проблем, включая защиту таких уязвимых групп, как религиозные и этнические меньшинства и бывшие заключенные. |
The Academy has an international curriculum that, since its establishment, has provided training on issues such as combating drug precursors, human trafficking, organized crime, terrorism and money-laundering to nearly 2,500 law enforcement officers from 64 countries. |
В Академии имеется международная учебная программа, в рамках которой за время ее существования почти 2500 сотрудников правоохранительных органов из 64 стран прошли подготовку по таким направлениям, как борьба с прекурсорами наркотиков, торговлей людьми, организованной преступностью, терроризмом и отмыванием денег. |
(c) Increased number of investment stakeholders acknowledging a better understanding of the investment opportunities created by the new business model curriculum |
с) Увеличение числа заинтересованных инвесторов, признающих, что новые учебная программа по моделям предпринимательской деятельности позволяет получить более полное представление об инвестиционных возможностях |
Throughout 2007, the methodology for assessing the value of work without gender bias was developed and a training curriculum for the implementation of the methodology was built. |
В 2007 году была разработана методология по определению ценности труда без дискриминации по признаку пола, а также учебная программа по ее применению. |
Based on the actual work requirements of United Nations military observers, the curriculum of the programme consists mainly of the following courses: |
С учетом потребностей, возникающих в ходе практической работы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, учебная программа включает в себя следующие основные предметы: |
The three-year basic curriculum at the Academy includes topics related to better understanding of different cultures, efforts to combat racism, confidence-building and awareness raising. |
Основная трехгодичная учебная программа Академии включает предметы, способствующие более глубокому пониманию различных культур, усилиям по борьбе с расизмом, укреплению доверия и повышению осведомленности. |
A training curriculum for the managers of the Receipt and Inspection and Self-Accounting Units is under development; |
Разрабатывается учебная программа для руководителей операций по приемке и проверке товаров и групп внутреннего бухгалтерского учета; |
The Committee notes that the State party adopted the Strategy and National Action Plan of Education for All (2004-2008) and that a new curriculum is being implemented. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло Стратегию и Национальный план действий "Образование для всех" (2004-2008 годы) и что новая учебная программа воплощается в жизнь. |
In 2008, the HR Committee noted with concern that the vast majority of Ireland's primary schools were privately run denominational schools that had adopted a religious integrated curriculum thus depriving many parents and children who so wish to have access to secular primary education. |
В 2008 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, что подавляющее большинство начальных учебных заведений Ирландии являются частными школами религиозных организаций, в которых принята комплексная религиозная учебная программа, что тем самым лишает доступа к светскому начальному образованию многих родителей и детей, желающих получить такой доступ. |
The curriculum itself is also adjusted, the contents that are not suited to adult participants are eliminated and functional contents needed in everyday life are included. |
Претерпела изменения и учебная программа: из нее были исключены темы, не отвечающие потребностям взрослых учащихся, и добавлен практический материал, применимый в повседневной жизни. |
The human rights curriculum in schools and modules to create human rights sensitivity and skill were in place among teachers, public officials and law enforcement agencies. |
Имеется учебная программа по правам человека в школах, а также учебные модули, направленные на ознакомление учителей, государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов с правами человека и формирование у них соответствующих навыков. |
The model accountancy curriculum adopted by ISAR in 1999 and updated and revised in 2003, is another resource that could be useful in aligning national qualification requirements with international standards and guidelines. |
Утвержденная МССУ в 1999 году типовая учебная программа в области бухгалтерского учета, которая была обновлена и пересмотрена в 2003 году, является еще одним источником, который поможет сближению национальных квалификационных требований с международными стандартами и руководящими принципами. |
2005-2008 New curriculum for special education and E-learning in vocational rehabilitation, P.I., Human Resource Development Operative Programme, Structural Funds, European Union, Brussels |
Новая учебная программа для специального образования и электронного обучения в области профессиональной реабилитации, оперативная программа развития людских ресурсов, структурные фонды, Европейский союз, Брюссель |
The social studies curriculum of government operated secondary schools includes courses in civics designed to familiarize students with their civic responsibilities, create an awareness of local and international socio-economic conditions and promote tolerance. |
Учебная программа по общественным наукам в государственных средних школах включает курс по гражданскому воспитанию, который имеет целью ознакомление учащихся с их гражданскими обязанностями, просвещение их по вопросам социально-экономических условий в стране и в других странах, а также развитие чувства толерантности. |
Through a public bid won by the International Centre for Research on Women, a curriculum was piloted and two training workshops were held, in Ethiopia in October and in India in December. |
В результате открытого конкурса, на котором победил Международный научно-исследовательский центр по положению женщин, в порядке эксперимента была введена учебная программа, по которой были проведены два учебных семинара - в Эфиопии (в октябре) и в Индии (в декабре). |
The key sustainability "road mapping" activities were completed, including: the 2012 and 2013 National Police Community Policing Unit Strategic Plan, the recruit training curriculum, the operations manual and project design documents |
Были завершены в соответствии с «дорожной картой» основные мероприятия по обеспечению устойчивости, включая: стратегический план группы по поддержанию общественного порядка Национальной полиции на 2012 и 2013 годы, учебная программа по подготовке стажеров, оперативное руководство и документы о разработке проектов |
It should also be stressed that the decision for the curriculum of this school is left to Greek Cypriot education experts, who are also responsible for the selection of the teachers. |
Следует также отметить, что учебная программа этой школы определяется по усмотрению экспертов-педагогов из числа киприотов-греков, которые также отвечают за отбор преподавателей. |
Training curriculum on actions for combating trafficking and other worst forms of child labour (in cooperation with two other trainers), 2006 |
Учебная программа по вопросам борьбы против торговли людьми и других наихудших форм эксплуатации детей (в соавторстве с двумя другими специалистами), 2006 год. |
Through the National Atomic Energy Commission, a curriculum was developed for the introduction of degree programmes in nuclear science and engineering in the relevant knowledge centres, in addition to road maps for nuclear power generation of between 1,000 and 4,000 MW over a period of 12 years. |
Через посредство Национальной комиссии по атомной энергии разработана учебная программа для внедрения программ на получение степени в области ядерной науки и техники в соответствующих центрах знаний наряду с дорожными картами налаживания производства ядерной энергии в объеме 1000 - 4000 МВт за двенадцатилетний период. |
There is a danger that the educational system and curriculum will be used as a way of indoctrinating indigenous youth with the dominant culture while denying them access to their indigenous culture. |
Существует опасность того, что система образования и учебная программа будут использоваться в качестве способа воспитания молодежи коренных народов в духе доминирующей культуры, лишая их доступа к культуре коренных народов. |
The curriculum will be introduced at the executive board meeting being held in Tokyo in July 2014, and will also feature at other upcoming Federation conferences at the national, regional and international levels. |
Эта учебная программа будет представлена на совещании Исполнительного совета, которое состоится в Токио в июле 2014 года, а также на других предстоящих конференциях Федерации, организуемых на национальном, региональном и международных уровнях. |
It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. |
Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией. |