| In this regard, a curriculum that includes peace and human rights education courses at teacher training colleges is being developed. | В этой связи разрабатывается учебная программа, предусматривающая введение курсов по проблематике мира и прав человека в педагогических вузах. |
| The curriculum also includes the rights enshrined in the human rights treaties. | Учебная программа также охватывает права, закрепленные в договорах по правам человека. |
| A new curriculum has been established with the support of MINUSTAH. | При поддержке МООНСГ была составлена новая учебная программа. |
| The curriculum has also been changed, including the manner in which the history of South Africa is narrated and analysed. | Была изменена также учебная программа, включая манеру изложения и анализ истории Южной Африки. |
| The basic curriculum consists of about 30 generic courses from before 1990. | Основная учебная программа включает примерно 30 базовых курсов, разработанных до 1990 года. |
| The curriculum would need extensive restructuring and modernization in order to regain validity and relevance. | Для того чтобы учебная программа вновь стала полезной и актуальной, ее необходимо основательно пересмотреть и обновить. |
| Each curriculum is supported through community partnerships that contribute to the development of contextualized teaching and learning materials, and teacher capability. | Каждая учебная программа получает поддержку в рамках партнерских отношений с общинами, которые вносят свой вклад в разработку инструктивных и учебных материалов и в развитие преподавательского потенциала. |
| A curriculum was being prepared for grades 4 to 6. | Готовится учебная программа для 4 - 6 классов. |
| A training curriculum on gender sensitivity for civilians is also being developed. | Разрабатывается также учебная программа по повышению осведомленности гражданского населения о гендерных вопросах. |
| Near the end of the 19th century, the university expanded its curriculum to place greater emphasis on liberal arts. | Ближе к концу 19-го века учебная программа была расширена, чтобы сделать больший акцент на преподавании свободных искусств. |
| The unique curriculum, emphasizing ethical development as well as academic achievement, will cover primary, secondary and vocational education. | Уникально учебная программа, подчеркивая этичное развитие также, как академическое достижение, покроет первичное, вторичное и профессиональное образование. |
| Its curriculum aims to develop students' spirituality, humanism, and intellectual abilities, and prepare them for pastoral duties. | Учебная программа семинарии направлена на развитие духовности, гуманизма и интеллектуальных способностей студентов, а также подготавливает их к пасторским обязанностям. |
| The curriculum is of high quality, taking into consideration indigenous peoples' culture and language. | Эта учебная программа характеризуется высоким качеством, поскольку учитывает культурные и языковые особенности коренных народов. |
| Such children are educated in boarding and special schools with a different curriculum. | Такие дети обучаются в специальных школах-интернатах, в которых предлагается другая учебная программа. |
| Accordingly, the curriculum was being developed to help students take advantage of increased opportunities in tourism and international business. | В этих целях разрабатывается учебная программа, которая поможет учащимся использовать более широкие возможности в сфере туризма и международного бизнеса. |
| A standard training curriculum was developed in Jamaica. | На Ямайке была разработана стандартная учебная программа. |
| Training packages and curriculum have been developed, including the Virtual Development Academy. | Подготовлены комплекты учебных материалов и учебная программа, в том числе онлайновая программа Виртуальной академии развития. |
| A global curriculum could serve as a benchmark which would cut the time and cost of negotiating mutual recognition agreements. | Международная учебная программа могла бы использоваться в качестве критерия оценки, позволяющего сократить затраты времени и ресурсов при проведении переговоров с целью заключения соглашений о взаимном признании. |
| To treat the various topics and to train adequately the concerned staff implied a versatile curriculum. | Для изучения различных тем и надлежащей подготовки соответствующего персонала необходима многоплановая учебная программа. |
| The curriculum will have a practical, applied orientation. | Эта учебная программа будет иметь практическую, прикладную ориентацию. |
| The curriculum will be sufficiently broad and flexible to meet the HRD requirements of any manager with an interest in international business. | Учебная программа будет достаточно широкой и гибкой, чтобы удовлетворить потребности в РЛР любого менеджера, интересующегося вопросами международного бизнеса. |
| The model curriculum should relate directly to the skills that entrepreneurs and managers need to be internationally competitive. | Типовая учебная программа должна непосредственно касаться тех навыков, которые необходимы предпринимателям и менеджерам, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
| Finally, the curriculum of the Police Academy is being strengthened to promote greater police awareness of constitutional and human rights. | Наконец, укрепляется учебная программа полицейской академии в целях повышения уровня информированности полицейских о конституционных правах и правах человека. |
| The training curriculum is regularly revised and updated to conform to the demands of the local and regional labour markets. | Учебная программа на регулярной основе пересматривается и обновляется, с тем чтобы обеспечить ее соответствие требованиям местного и регионального рынков труда. |
| A common core curriculum has been adopted and the two schools under the same roof have become administratively unified. | Была принята общая базовая учебная программа, и две школы, находящиеся под одной крышей, были объединены в административном порядке. |