Vanuatu fully supports this recommendation to include Human rights education into the school curricula is currently in its initial development stages, the curriculum will be title civic education. |
Вануату полностью поддерживает рекомендацию на тот счет, чтобы включить просвещение по правам человека в школьную учебную программу, что в настоящее время находится на начальных этапах разработки; учебная программа будет носить название граждановедение. |
The curriculum is devised by the Ministry of Internal Affairs and approved by the Ministry of Education. |
Учебная программа разрабатывается в Министерстве внутренних дел Туркменистана и утверждается в Министерстве образования Туркменистана. |
The education methodology adopted was the "Fledglings" curriculum, which uses local sayings and cultural contexts to explore life skills, attitudes and reproductive health. |
В основу учебной методики была положена учебная программа "Молодняк", которая использует местные поговорки и местные культурные условия для изучения жизненных навыков, поведения и состояния репродуктивного здоровья. |
A curriculum, plan and set of teaching methods have been developed and tested for students of grades 510. |
Разработаны учебная программа, план и учебно-методический комплект для учащихся 5-10 классов, проведена апробация. |
This claim includes the wish to see that courses are not limited to training, and that the curriculum be developed to include educational courses as well. |
Высказывается пожелание, чтобы учебная программа не ограничивалась лишь курсами профессиональной подготовки и включала в себя также общеобразовательные курсы. |
Indeed, the curriculum on this topic and the procedures and measures outlined therein on the prohibition of torture are studied in greater detail. |
Например, учебная программа по этой теме, а также изложенные в ней процедуры и меры по запрещению пыток изучаются очень подробно. |
The PMTCT curriculum was pilot tested in May and June 2005; |
Пилотная учебная программа прошла тестирование в мае - июне 2005 года. |
She asked whether Argentina had adopted a formal curriculum at all levels of the educational system focusing primarily on violence against women and domestic violence. |
Она спрашивает, была ли в Аргентине принята официальная учебная программа для всех уровней системы образования, касающаяся главным образом вопросов насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
In 1990, the support from the Soviet Union ended so the curriculum was converted to Khmer language. |
В 1990 году СССР приостановил помощь Камбодже, ввиду чего учебная программа была переведена на кхмерский язык. |
Both the previous core curriculum, which was in force since 2002, and the new curriculum include content relative to counteracting all types of discrimination, including gender discrimination. |
Как и предыдущая базовая учебная программа, которая действовала с 2002 года, новая учебная программа предусматривает обучение по вопросам противодействия всем видам дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
Regionalized curriculum: since cultural and linguistic diversity represent the strength and potential of the Plurinational State, the basic curriculum is being supplemented in the different regions by curricula that incorporate wisdom and knowledge, world views and history inspired by the original nations and peoples. |
Регионализированная учебная программа: поскольку культурное и языковое многообразие представляет собой силу и потенциал Многонационального Государства, основная учебная программа дополняется в различных регионах учебной программой, сопряженной с мудростью и познаниями, всемирными воззрениями и историей, которые вдохновляли первопоселенческие народности и народы. |
In Denmark, the curriculum for students of journalism includes "risk reporting", which provides students with knowledge on operating safely in areas of crisis or conflict. |
В Дании учебная программа студентов журналистских факультетов включает предмет "уведомление о риске", в рамках которого студенты приобретают знания об основах безопасности во время работы в зонах кризиса или конфликта. |
The new South African curriculum "Curriculum 2005" places emphasis on a shift from the traditional content-driven approach to outcomes-based education. |
В новой учебной программе Южной Африки "Учебная программа на 2005 год" особое внимание уделяется переходу от традиционного подхода, основанного на содержании, к образованию, основанному на результатах. |
The basic curriculum has been elaborated on the basis of the provisions of the Law on Education, the Concept of Education in the Republic of Moldova, as well as on the current tendencies in curriculum development worldwide. |
На основе положений Закона об образовании, концепции образования в Республике Молдова и нынешних общемировых тенденций в области развития учебных программ была разработана базовая учебная программа. |
Even though the curriculum in the temporary shelters has not been certified by the educational system, a standard curriculum both in Thai and English languages is currently being developed for further accreditation. |
Учебная программа этих классов не прошла сертификацию в системе образования, однако в настоящее время разрабатывается стандартная учебная программа на тайском и английском языках, которая в будущем получит соответствующую аккредитацию. |
Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents, not just a small range of them. |
Дети больше всего преуспевают, когда учебная программа разнообразна и поддерживает в них различные таланты, а не малую их часть. |
New York Times higher education blogger Stanley Fish, while agreeing that universities ought to have a strong core curriculum, disagreed with some of the subjects ACTA includes in the core. |
Редактор раздела о высшем образовании Нью-Йорк Таймс Стэнли Фиш, согласился с тем, что у университетов должна быть сильная учебная программа, но не не согласен с некоторыми предметами, что включены в основу оценки АСТА. |
The model curriculum that emanated from that Meeting is currently undergoing peer review and will be finalized by the end of 1995. |
Типовая учебная программа, разработанная по итогам этого совещания, рассматривается сейчас другими экспертами, а в окончательной форме он появится к концу 1995 года. |
In schools, the curriculum was being developed to combat gender stereotypes and teachers were trained to understand the importance of women's education for democratization and development. |
В школах разрабатывается такая учебная программа, которая предназначается для борьбы с гендерными стереотипами, и учителя подготавливаются так, чтобы обеспечить понимание важной роли обучения женщин для процесса демократизации и развития. |
It is primarily an exercise in curriculum recall rather that an assessment of essential medical knowledge and clinical competence. |
В данном случае во внимание, скорее всего, принимается учебная программа, а не оценка реального уровня медицинских знаний и врачебного опыта. |
A new curriculum on trafficking, kidnapping and exploitation for Cambodian civilians has also been prepared, which includes discussion on domestic and international laws against those practices. |
Была также разработана новая учебная программа по вопросам торговли людьми, похищения людей и эксплуатации камбоджийских гражданских лиц, которая включает и такую тему, как нормы внутреннего законодательства и международного права относительно борьбы с такой практикой. |
The curriculum also includes the basic principles of human rights, the rights and duties of prisoners and human interaction. |
Учебная программа включает также изучение основных принципов прав человека, прав и обязанностей заключенных и межчеловеческого общения. |
The curriculum at the Police Training School already includes: |
Учебная программа полицейского училища уже включает следующие вопросы: |
A new educational curriculum is being developed for Tokelau to reflect issues of regional development, practical constraints and Tokelau values and aspirations. |
В Токелау разрабатывается новая учебная программа, в которой нашли отражение вопросы регионального развития, практические проблемы, а также ценности и чаяния народа Токелау. |
The curriculum will consist of a series of free-standing training modules which collectively will cover all areas of international business with which an export-oriented entrepreneur or manager should be familiar. |
Учебная программа будет состоять из ряда самостоятельных учебных модулей, совместно охватывающих все сферы международного бизнеса, с которыми должны быть знакомы предприниматели или менеджеры, занимающиеся экспортом. |