| In addition, a consolidated glossary of GNSS terms would be part of the curriculum. | Кроме того, учебная программа будет включать сводный глоссарий терминов по ГНСС. |
| In addition, the failure of the curriculum to cover the topic of migration allowed discriminatory attitudes to persist. | Кроме того, то обстоятельство, что учебная программа не охватывает вопросы миграции, приводит к сохранению дискриминационных подходов. |
| In Norway, the curriculum for the 10 years' compulsory education considers the specific needs of the Sami people. | В Норвегии учебная программа обязательного десятилетнего обучения составлена с учетом специфических нужд народа саами. |
| The curriculum of international law at some universities already contains a number of items related to international humanitarian law. | Учебная программа по международному праву в некоторых университетах уже содержит ряд тем, связанных с международным гуманитарным правом. |
| Starting in 2008, a new joint curriculum provides for four hours of basic soldier training. | С 2008 года новая совместная учебная программа предусматривает четыре часа базовой подготовки рядового состава. |
| More than 3,500 schools have been built, and new curriculum and textbooks have been developed for primary education. | Построено более 3500 школ, и для начального образования разработана новая учебная программа и подготовлены новые учебники. |
| The primary curriculum is being revised and a report will be made to Ministers in March 2009. | Учебная программа для начальной школы в настоящее время пересматривается, и соответствующий доклад будет представлен министрам в марте 2009 года. |
| However, only in 21 countries was the curriculum available in all secondary schools. | Вместе с тем лишь в 21 стране эта учебная программа существовала во всех средних школах. |
| The new Atlantic provinces social studies curriculum includes specific outcomes that focus attention on Aboriginal peoples. | Новая учебная программа по социальным предметам атлантических провинций предполагает достижение конкретных результатов и призвана уделять особое внимание коренным народам. |
| In addition, the curriculum provides many opportunities to infuse content related to Aboriginal peoples. | Кроме того, учебная программа открывает множество возможностей для включения материалов, касающихся коренных народов. |
| It is expected that the new curriculum document will be released in the Fall of 2006. | Предполагается, что новая учебная программа будет опубликована осенью 2006 года. |
| As noted earlier, the curriculum at JPSM was built on ideas from the statistical and social science disciplines. | Как отмечалось выше, учебная программа ОПМПО основана на идеях, почерпнутых из статистических и общественных наук. |
| An entire curriculum operated at the secondary school level to raise gender sensitivity. | На уровне средней школы действует целая учебная программа по гендерным вопросам. |
| The curriculum also emphasized the versatility the immigrant students from various different countries bring to the Finnish culture. | Учебная программа также учитывает то многообразие, которое учащиеся-иммигранты из различных стран привносят в финскую культуру. |
| The curriculum of the Federal and Provincial Judicial Academies now includes a module on gender sensitization. | Учебная программа федеральных и провинциальных юридических академий теперь включает в себя модуль по гендерным аспектам. |
| The training curriculum in the Federal Judicial Academy for judges includes the Juvenile justice system. | Учебная программа Федеральной судебной академии для судей включает в себя систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| As the curriculum implies, education is fundamental for the social moulding of children. | Эта учебная программа предусматривает, что образование играет основополагающую роль в социальном формировании детей. |
| The new curriculum included an additional year following secondary school and addressed gender and technical themes. | Новая учебная программа предусматривает дополнительный год обучения после окончания средней школы для изучения гендерной тематики и технических дисциплин. |
| The curriculum on IHL is currently reflected in the educational program of military academies and other institutions. | Учебная программа по МГП в настоящее время отражена в образовательной программе военных академий и других заведений. |
| The first pre-school curriculum reinforcing the educational mandate went into effect 1 August 1998. | Первая учебная программа дошкольного обучения, укрепляющая мандат в области образования, вступила в силу 1 августа 1998 года. |
| The curriculum is an important element that has been given due consideration as it provides the tools to facilitate the development of a more inclusive system. | Учебная программа является важным элементом, которому уделяется должное внимание, поскольку она обеспечивает инструменты для формирования более всеохватной системы образования. |
| By May 2012, the primary curriculum contents for the Academic Year 2011 would have been digitized. | К маю 2012 года будет переведена в цифровую форму учебная программа начальной школы за 2011 учебный год. |
| Its curriculum seeks to address the needs of the Sami and it receives Sami students from several countries. | Его учебная программа отвечает потребностям народа саами и изучается студентами саами из ряда стран. |
| The curriculum, teaching materials, testing tools and framework of the capacity-building scheme were improved based upon the Institute's technical advice and assistance. | Благодаря техническим консультациям и помощи со стороны Института были улучшены учебная программа, учебные материалы, методика тестирования и концептуальная основа системы развития потенциала. |
| These classes are free of charge and the curriculum is focused on compensatory measures in order to ensure equal opportunities for the socially disadvantaged pupils. | Обучение в этих классах является бесплатным, а их учебная программа предусматривает принятие компенсаторных мер с целью обеспечить социально неблагополучным детям равенство возможностей. |