Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находящихся

Примеры в контексте "Currently - Находящихся"

Примеры: Currently - Находящихся
In his statement, its Chairman made reference to the Committee's intention to consider additional improvements to the identification of and information on individuals currently on the list, which I very much welcome. В своем заявлении Председатель упомянул намерение Комитета рассмотреть дополнительные улучшения в плане идентификации отдельных лиц, находящихся в настоящее время в этом списке, и информации о них, что я решительно приветствую.
It currently has 39 parties from the ECE region, but is also open for accession by States outside the region. В настоящее время ее участниками являются государства из региона ЕЭК, но она также открыта для присоединения государств, находящихся за пределами этого региона.
On 15 October, SFOR launched a large-scale theatre-wide operation to support approximately 100 representatives of the Tribunal searching for evidence to help prosecute persons indicted for war crimes currently held in the Detention Unit. 15 октября СПС провели в масштабах всего района действий операцию по оказанию поддержки приблизительно 100 работникам трибунала, искавшим доказательства для привлечения к ответственности лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений и в настоящее время находящихся в следственном изоляторе.
We remain confident that the ICTR can conclude the cases of all those indictees currently in detention - either on trial or awaiting trial - by the 2008 deadline of the completion strategy. Мы по-прежнему убеждены в том, что МУТР в состоянии завершить рассмотрение дел всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под арестом, - находящихся под судом или ожидающих суда - к установленному стратегией завершения работы сроку, т.е. к 2008 году.
Of the six detainees currently in detention awaiting the scheduling of their cases for trial, the prosecution has prepared those cases and is ready to proceed once they are scheduled. Что касается шести находящихся в настоящее время в заключении арестованных лиц, ожидающих назначения даты судебного рассмотрения их дел, обвинение подготовило эти дела и готово приступить к судебным разбирательствам, как только будут назначены их даты.
The FARC expressed its openness to explore with the United Nations and relevant NGOs a process and framework for the eventual demobilization and rehabilitation of young persons below age 15 currently within their ranks. РВСК выразили готовность изучить совместно с Организацией Объединенных Наций и соответствующими НПО пути реализации процесса и рамки окончательной демобилизации и реабилитации молодых людей до 15 лет, находящихся в их рядах.
The number of the judgements rendered in the past year and the number of cases that currently are being tried or are in pre-trial stages testify to this point. Об этом свидетельствует количество решений, вынесенных за прошлый год, и число дел, находящихся в настоящий момент на стадии рассмотрения или на этапе досудебного разбирательства.
Military technology and doctrine evolved quickly, and it was only through the use of currently serving officers that those critical functions identified by the Secretariat could be accomplished. Военная техника и доктрина развиваются быстро, и только благодаря использованию сотрудников, находящихся на действительной службе, можно выполнить те чрезвычайно важные функции, которые определены Секретариатом.
Furthermore, militia activities impede the repatriation of thousands - up to 100,000 according to some estimates - of East Timorese currently in refugee camps in West Timor and cause the temporary dislocation of many others inside East Timor. Кроме того, действия боевиков препятствуют репатриации тысяч - согласно некоторым оценкам, до 100000 - восточнотиморцев, находящихся в настоящее время в лагерях беженцев в Западном Тиморе, и приводят к временному перемещению многих других жителей Восточного Тимора.
Ms. Incera said that her delegation was concerned at the risk posed to occupants of the Secretariat building from possible exposure to asbestos arising from the construction work currently under way on a number of floors in the building. Г-жа Инсера говорит, что ее делегация обеспокоена опасностью для здоровья находящихся в здании Секретариата людей, связанной с воздействием асбеста, который присутствует ввиду строительных работ, проводимых в настоящее время на ряде этажей здания.
In addition, a number of countries that are currently in the process of acceding to the WTO have also adopted relevant national legislation or are preparing to do so. Кроме того, ряд стран, находящихся в настоящее время в процессе присоединения к ВТО, также приняли соответствующее национальное законодательство или разрабатывают его25.
At this stage, it is already clear that a number of East Timorese currently in West Timor are expected to choose to remain in Indonesia rather than return to East Timor. На данном этапе уже ясно, что ряд жителей Восточного Тимора, находящихся ныне в Западном Тиморе, предпочтут не возвращаться на родину, а остаться в Индонезии.
Members of the Commission had also conducted informal exchanges of views with other bodies and professional associations on some of the topics currently under consideration by the Commission. Члены Комиссии также осуществляли неофициальный обмен мнениями с другими органами и профессиональными ассоциациями по некоторым из тем, находящихся в настоящее время на рассмотрении Комиссии.
Methodologies are being repeatedly used, such as the "Renewable electricity generation for a grid", which is currently applied in over 150 projects undergoing validation. Некоторые методологии используются многократно, например "Сетевое производство электроэнергии на основе возобновляемых энергоисточников", которая в настоящее время применяется в более чем 150 проектах, находящихся на стадии одобрения.
The Committee urges early implementation of measures currently under consideration to facilitate civil marriages and civil burial for those who do not belong to a religion. Комитет настоятельно призывает к скорейшей реализации мер, находящихся в настоящее время на рассмотрении, для содействия оформлению гражданских браков и организации гражданских похорон для тех, кто не относится к какой-либо религии.
Although it was expected that large numbers of the displaced currently in Khartoum might return to stable areas of eastern Upper Nile after SSIM had signed the 1997 peace agreement, actual movements during the reporting period were limited. Хотя ожидалось, что значительное количество вынужденных переселенцев, находящихся в настоящее время в Хартуме, смогут вернуться в отличающиеся стабильностью положения районы восточной части Верхнего Нила после подписания в 1997 году мирного соглашения с ДНЮС, фактические перемещения в течение отчетного периода были ограниченными.
The province's Strategic Economic Plan (June 1992) states that the six arts and culture centres currently owned and operated by the Government through its Cultural Affairs Division will be handed over to regional or community control. Стратегический экономический план провинции (принятый в июне 1992 года) предусматривает, что шесть культурно-художественных центров, в настоящее время находящихся в ведении правительства и входящих в систему его Отдела по культуре, будут переданы в ведение регионов или общин.
In 14 of the cases, the Government replied that the persons concerned were not on the list of those currently held in prison. По 14 случаям правительство сообщило, что соответствующие лица не числятся в списке находящихся в настоящее время в тюрьме заключенных.
It had provided a real stimulus to all those who, as members of police forces, military contingents and observers - nearly 14,500 persons in all - were currently serving the international community, courageously and unselfishly, in conflict zones around the world. Оно послужило реальным стимулом для всех тех, кто в составе полицейских сил, воинских контингентов и в качестве наблюдателей, находящихся в настоящее время на местах - всего это около 14500 человек, - мужественно и самоотверженно служит международному сообществу в районах конфликта по всему миру.
As already noted in its comments on the Commission's reports since 2003, Mexico is in general agreement with the formulation of both the rule and the exceptions to it in the draft articles currently under review. Как уже Мексика указывала в своих комментариях к докладам Комиссии с 2003 года, она в общем согласна с формулировкой как правила, так и исключений из него в проектах статей, находящихся в настоящее время на рассмотрении.
Second is the issue of the repatriation and resettling of the refugees who are currently located in Indonesia. Thirdly, all those responsible for serious crimes need to be brought to trial. Вторая задача заключается в репатриации и расселении беженцев, в настоящее время находящихся в Индонезии. В-третьих, необходимо привлечь к суду всех виновных в совершении серьезных преступлений.
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах.
There must be greater coordination between the Office of the High Commissioner and other bodies dealing with humanitarian issues within the United Nations system, and the Office must be given more financial resources for the integration or voluntary repatriation of refugees currently in developing countries. Следует обеспечить бόльшую координацию усилий между Управлением Верховного комиссара и другими органами, занимающимися гуманитарными проблемами в рамках системы Организации Объединенных Наций, и необходимо увеличить объем выделяемых Управлению финансовых ресурсов на цели интеграции или добровольной репатриации беженцев, находящихся в настоящее время в развивающихся странах.
As the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly recognized, the lack of gender-awareness in those areas presents serious obstacles for the countries currently in a conflict or post-conflict situation. Как указывается в заключительном документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отсутствие информации по гендерным вопросам в этих областях создает серьезные трудности для стран, находящихся в настоящее время в конфликтной или постконфликтной ситуации.
Due to the different requirements under the different laws, there are currently two Marriage Bills Pending before parliament aimed at consolidating the law relating to marriage (refer to article 2). Благодаря различным требованиям, предусмотренным различными законами, в настоящее время существуют два законопроекта о браке, находящихся на стадии рассмотрения в парламенте, и цель их состоит в консолидации брачного законодательства (см. раздел, посвящённый статье 2).