Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находящихся

Примеры в контексте "Currently - Находящихся"

Примеры: Currently - Находящихся
Moreover, the country was currently re-examining the national policy for orphans and other vulnerable children, which had been in place for four years, and had set up a framework for dialogue with all stakeholders in the field of child protection. Кроме того, правительство в настоящее время пересматривает национальную политику, которая в течение четырех лет проводилась в отношении детей-сирот и других детей, находящихся в неблагоприятном положении, и налаживает диалог со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения защиты детей.
All judges are currently assigned to at least two cases, with the exception of the two part-time judges, and some sit on the bench of three cases in various trial stages in parallel. Все судьи в настоящее время ведут как минимум два дела, за исключением двух судей, работающих в неполном режиме, и некоторые из них параллельно принимают участие в разбирательстве трех дел, находящихся на различных этапах рассмотрения.
6.2. In that connection, Uruguay is currently in the process of improving detention conditions in prisons by enhancing the quality of life of the prison population. 6.2 В этой связи в настоящее время Уругвай выступает за улучшение условий лиц, находящихся в заключении в различных пенитенциарных заведениях, путем улучшения качества жизни тюремного населения и поощрения новых форм
The legislation currently regulating the removal of prohibited immigrants, illegal immigrants and persons unlawfully remaining in Malaysia was the Immigration Act of 1959/63 and the Immigration Regulations of 1963. Законодательством, которое в настоящий момент регулирует высылку из страны нелегальных иммигрантов, незарегистрированных иммигрантов и лиц, незаконно находящихся в Малайзии, является Закон об иммиграции 1959/63 и Иммиграционные правила 1963 года.
The fleet size in peacekeeping operations has more than doubled since 2003, from 103 aircraft in 2003 to a current level of 228 aircraft currently deployed in 15 operations. С 2003 года численность авиационных средств операций по поддержанию мира более чем удвоилась - с 103 самолетов и вертолетов до нынешнего количества в 228 самолетов и вертолетов, находящихся в распоряжении 15 операций.
They included matters related to requirements for preparation for independence, whether or not the United States dollar currently in use could be retained under independence and the percentage of the population in other small island countries that had favoured independence prior to achieving that goal. К ним относились вопросы, связанные с требованиями к подготовке к независимости, возможностью сохранения находящихся в обращении долларов США после получения независимости, а также вопрос о доле населения в других малых островных странах, которые отдавали предпочтение независимости до ее достижения.
In that context, the Secretary-General calls upon the Government to ensure that the human rights defenders currently held in custody are afforded the full protection of the international human rights instruments to which Turkmenistan is a party. В этом контексте Генеральный секретарь призывает правительство обеспечить, чтобы на правозащитников, находящихся в настоящее время под стражей, распространялись все виды защиты, предусмотренные международными документами в области прав человека, участником которых является Туркменистан.
Noting the current differences of approach to the conditions of service of deputy force commanders currently serving in United Nations peacekeeping operations, the Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to develop proposals to address this issue for consideration by the General Assembly. Отмечая существующие различия в подходах к определению условий службы заместителей командующих силами, находящихся в настоящее время на службе в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира разработать предложения для решения этого вопроса и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Progress on the political track in Darfur will also have an impact, since it would likely lead to increased stability in Darfur and the possibility of an eventual return home of Sudanese refugees currently in Chad and the Central African Republic. Прогресс на политическом фронте в Дарфуре также окажет свое влияние, поскольку это по всей вероятности приведет к укреплению стабильности в Дарфуре и появлению возможности для последующего возвращения домой суданских беженцев, находящихся в настоящее время в Чаде и Центральноафриканской Республике.
On question 13, a report from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had asserted that of the 12,000 refugees and asylum-seekers currently on Libyan territory, only a quarter were registered with UNHCR. По тринадцатому вопросу он ссылается на доклад Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), в котором утверждается, что из 12000 беженцев и лиц, ищущих убежище, в настоящее время находящихся на территории Ливии, лишь четверть зарегистрированы в УВКБ.
The mission readiness programme builds on similar informal initiatives currently in place in some DPKO missions and aims to enhance the mechanism of peer support among United Nations staff in missions by integrating it into the induction process. В рамках вышеупомянутой программы используется опыт аналогичных неофициальных инициатив, осуществляемых в настоящее время в некоторых миссиях ДОПМ, и ставится цель укрепления механизма коллегиальной поддержки среди сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в миссиях, путем использования этого механизма в процессе адаптации сотрудников.
As indicated in the report of the Secretary-General, the number of new HIV infections currently exceeds by 2.5 fold the increase in the number of people receiving antiretroviral treatment. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в настоящее время количество новых случаев инфицирования ВИЧ в 2,5 раза превышает рост числа людей, находящихся на лечении антиретровирусными препаратами.
Measures currently taken to protect the rights of young people who have been detained at one of the State's youth detention centres include individual assessment of their level of risk-taking behaviour, health, special needs and a thorough explanation of their rights and responsibilities. Принимаемые в настоящее время меры по защите прав подростков, находящихся в одном из центров содержания под стражей для несовершеннолетних, включают индивидуальную оценку уровня их рискованного поведения, состояния здоровья и особых потребностей, а также подробное объяснение их прав и обязанностей.
Although the Optional Protocol to the Covenant is currently under consideration, the Committee notes that the State party has not yet acknowledged the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under its jurisdiction relating to provisions of the Covenant. (7.) Комитет отмечает, что, хотя вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту находится в стадии рассмотрения, государство-участник еще не признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения относительно положений Пакта от находящихся под юрисдикцией государства-участника лиц.
We are glad to state that currently institutions of public culture function in 188 buildings that are historical monuments and others function in buildings under the protection of the local governments in 439 settlements. Нам приятно отметить, что в настоящее время учреждения общественно-культурного назначения действуют в 188 зданиях, являющихся историческими памятниками, а другие - в зданиях, находящихся под охраной местных органов власти в 439 населенных пунктах.
Ms. SVEAASS urged the State party to expedite the process of reform of the juvenile justice system, particularly in view of the high number of minors in detention and the fact that they were currently held with adults. Г-жа СВЕОСС настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, особенно с учетом большого числа несовершеннолетних, находящихся в заключении, и того факта, что они в настоящее время содержатся вместе со взрослыми.
The State party should take all necessary measures to ensure the protection of persons affected by the conflict in the northern Sa'ada province, particularly internally displaced persons currently confined to camps. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения защиты лиц, пострадавших от конфликта в северной провинции Саада, в частности внутренне перемещенных лиц, в настоящее время находящихся в лагерях.
Para. 8: Detailed information on the crimes for which capital punishment may be imposed, the number of death sentences handed down since 1995, and the number of prisoners currently detained on death row (art. 6.2). Пункт 8: Подробная информация о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь; число приговоров, вынесенных с 1995 года, и число лиц, находящихся в заключении в ожидании исполнения смертного приговора (статья 6.2).
Develop proposals for consideration by the General Assembly to address the current differences in the conditions of service of deputy force commanders currently serving in United Nations peacekeeping operations Разработать предложения для решения вопроса о существующих различиях в условиях службы заместителей командующих силами, находящихся в настоящее время на службе в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи
With regard to detention in the context of return proceedings, legislative amendments to the Common Standard and Procedures for returning Illegally Staying Third Country Nationals Regulations are currently underway with a view to periodically reviewing grounds of detention. Что касается содержания под стражей в связи с процедурой возвращения, то в настоящее время вносятся поправки в Постановление об общих стандартах и процедурах возвращения незаконно находящихся в стране граждан третьих государств с целью обеспечить регулярный пересмотр оснований для содержания под стражей.
This is evident in the area of security - for protective custody, for the DDR and for the possible extended presence of UNOCI troops in the areas currently under the control of the Forces Nouvelles. Особенно остро этот вопрос стоит в области безопасности - содержание под стражей для обеспечения безопасности, процесс РДР и возможное расширенное присутствие сил ОООНКИ в районах, находящихся в настоящее время под контролем «Новых сил».
The number of cases filed with the Office of the Ombudsman has increased from 120 cases at the end of 2003/04 to 150 cases currently, and the number of cases is projected to increase further. Число дел, находящихся на рассмотрении Канцелярии Омбудсмена, возросло со 120 по состоянию на конец 2003/04 финансового года до 150 в настоящее время, причем предполагается, что их число в будущем будет расти.
Including these new arrivals, the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. (See Annex 3 hereto.) С учетом этих новых обвиняемых в настоящее время в Трибунале осуществляется предварительное производство по 17 делам, по которым проходят 33 обвиняемых, находящихся под стражей или временно освобожденных из-под стражи. (См. приложение 3 к настоящему докладу.)
Reform the international strategy regarding the official debt of poor countries and take into account the problems of debt distressed low-income countries that are not currently eligible for special treatment under the HIPC Initiative пересмотреть международную стратегию в отношении официальной задолженности бедных стран и обеспечить учет проблем находящихся в катастрофическом положении в связи с задолженностью стран с низким уровнем дохода, на которые в настоящее время не распространяется специальный режим в рамках Инициативы в отношении БСКЗ;
The telecommunication needs of all United Nations bodies and agencies in the Gigiri compound are currently met by the services rendered on a cost-recovery basis by the United Nations Office at Nairobi, using the UN-net facilities. В настоящее время потребности всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в комплексе "Гигири", в телекоммуникационной связи удовлетворяются за счет услуг, предоставляемых на основе принципа возмещения затрат Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби с использованием мощностей ООНнет.