Arrangements were being finalized for the construction of a new prison in Albania, with financing from Greece, for Albanian citizens currently detained in Greece. |
Разрабатываются планы строительства новой тюрьмы в Албании для албанских граждан, находящихся в настоящее время в заключении в Греции, причем финансирование будет обеспечено Грецией. |
The missions that are currently downsizing are expected to continue to generate a caseload justifying the currently proposed number of investigative staff. |
Ожидается, что в миссиях, находящихся сегодня в процессе свертывания своей деятельности, объем рабочей нагрузки сохранится на уровне, соответствующем испрашиваемой численности следователей. |
The cases of those 12 accused people - that is to say as of today, six who are currently in custody and six who are currently at large - can, we believe, conveniently be concluded over the two-year period 2007-2008. |
Мы полагаем, что дела этих 12 обвиняемых, то есть на сегодняшний день - шести, которые в настоящее время находятся под стражей, и шести, находящихся на свободе, могут быть завершены в течение двухлетнего периода 2006-2007 годов. |
It was also crucial to review the shortcomings in institutional support currently governing the international aid delivery system so that it could address the economic, social and environmental particularities of countries in special situations, which currently were excluded from access to financing. |
Кроме того, крайне важно проанализировать недостатки в институциональной поддержке, которая в настоящее время управляет международной системой предоставления помощи, с тем чтобы она учитывала экономическую, социальную и экологическую специфику стран, находящихся в особом положении, которые в настоящее время лишены доступа к финансированию. |
No mechanisms were currently in place to monitor programmes for children in difficult circumstances. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо механизмы контроля за осуществлением программ для детей, находящихся в трудных условиях. |
Work is continuing in pursuance of Presidential and Governmental Decrees to ensure the voluntary return of refugees from republics of the former USSR currently in North Ossetia to where they previously lived. |
В соответствии с Указами Президента и постановлениями Правительства продолжается работа по обеспечению добровольного возвращения находящихся в Северной Осетии беженцев из республик бывшего СССР в места прежнего проживания. |
In other cases, inter-group violence is part of the electoral competition in various transitions to democracy processes currently under way in the continent. |
В других случаях акты межобщинного насилия происходят в рамках избирательных процессов в различных странах африканского континента, находящихся на переходном этапе, предшествующем установлению демократии. |
Because the Convention was imprecise on some points, France supported the two draft additional protocols currently under consideration in the Commission on Human Rights. |
Поскольку некоторые положения этой конвенции страдают нечеткостью, Франция поддерживает два проекта дополнительных протоколов, находящихся в настоящее время на рассмотрении в Комиссии по правам человека. |
We consider urgent, therefore, the placement of United Nations observers throughout Angola, and above all in the most sensitive areas, including those currently under UNITA control. |
Поэтому мы считаем крайне необходимым разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций по всей территории Анголы, и прежде всего в наиболее важных районах, в том числе находящихся в настоящее время под контролем УНИТА. |
I believe it would also be necessary to extend for the same period the mandate of a small group of United Nations officials currently in Tajikistan. |
Я считаю, что на этот срок также необходимо продлить мандат небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
Mr. Kalayanamit (Thailand) said that only a handful of the large numbers of refugees and illegal immigrants currently in Thailand could be safely repatriated. |
Г-н КАЛАЯНАМИТ (Таиланд) говорит, что лишь небольшая часть огромного числа беженцев и незаконных иммигрантов, находящихся в настоящее время в Таиланде, может быть безопасно репатриирована. |
The Special Rapporteur has been informed that the Government of Montenegro is currently preparing a return programme for the 46 villagers in Pljevlja. |
Специальный докладчик была информирована о том, что правительство Черногории в настоящее время готовит программу возвращения 46 сельских жителей, находящихся в Плевле. |
FFA stated that strict measures were currently in place to combat unauthorized fishing in areas under national jurisdiction and on the high seas. |
ФФА заявило, что в настоящее время действуют строгие меры борьбы с неразрешенным промыслом в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, и в открытом море. |
It would be useful to receive updated information on the possible time frame for the two bills currently under consideration by the Cabinet. |
Было бы полезным получить обновленные данные о возможных временных сроках прохождения двух новых законопроектов, находящихся в настоящее время на рассмотрении кабинета министров. |
The Government is currently finalizing the Orphans and Other Vulnerable Children Trust Fund, which will cover all essential needs for these children. |
В настоящее время наше правительство завершает работу по созданию целевого фонда для сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, который будет удовлетворять все основные потребности этой категории детей. |
As of April 2006, approximately 1.8 million poor women and men participate in HDI-IV, drawn from households in over 5,000 targeted villages in the 57 townships where the programme currently operates. |
По состоянию на апрель 2006 года, ИРЧП-IV была охвачена примерно 1,8 миллионов нуждающихся женщин и мужчин, отобранных из домашних хозяйств, находящихся более чем в 5000 охватываемых этой программой деревень в 57 округах, где эта программа в настоящее время осуществляется. |
For most areas currently under agricultural concession, the concessionaires are occupying the land without having paid any fees to the State. |
В большинстве районов, находящихся в настоящее время под сельскохозяйственной концессией, концессионеры занимают землю, не выплачивая государству какой-либо арендной платы. |
An estimated 2 million Iraqis are currently displaced inside the country and as many again have fled abroad, constituting the largest urban caseload UNHCR has ever dealt with. |
В настоящее время внутри Ирака перемещено приблизительно два миллиона человек, а еще столько же иракцев бежали за границу, став самой многочисленной группой беженцев, находящихся в городах, которой когда-либо занималась УВКБ. |
The Ministry of Environment and Spatial Planning, in cooperation with other concerned ministries and international agencies, began to address the issue of toxic and/or radioactive materials currently present in Kosovo. |
Министерство охраны окружающей среды и территориального планирования в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами и международными учреждениями начало заниматься проблемой токсичных и/или радиоактивных материалов, в настоящее время находящихся на территории Косово. |
The limited troop strength and scant resources of the ECOMOG force currently operating in Guinea-Bissau are in fact delaying or reducing the effectiveness of some of its activities. |
По сути дела, малочисленность подразделений ЭКОМОГ, действующих в настоящее время в Гвинее-Бисау, а также скудность находящихся в их распоряжении средств способны снизить эффективность или замедлить осуществление некоторых из их операций. |
On the issue of amnesty, a two-member CNR panel was established to review 58 of the 93 cases of UTO supporters currently in prison under criminal charges. |
Что касается вопроса об амнистии, то для рассмотрения 58 из 93 дел сторонников ОТО, находящихся в настоящее время в тюрьмах по обвинению в уголовных преступлениях, была создана специальная группа КНП в составе двух членов. |
UNHCR is currently analysing 14 transitional situations in Africa in order to identify where there are critical gaps and how to improve the effectiveness of its efforts. |
В настоящее время УВКБ анализирует положение в 14 африканских странах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы определить наиболее серьезные пробелы и пути повышения эффективности своей деятельности. |
The deteriorating situation in northern Uganda has also resulted in an upswing in attacks on aid workers, not unlike other crises currently on the Council's agenda, such as Darfur. |
Обострение ситуации на севере Уганды привело также к волне нападений на сотрудников, предоставляющих гуманитарную помощь, аналогично тому, как это произошло в рамках других кризисов, находящихся в настоящее время на повестке дня Совета, например, в Дарфуре. |
Of the 23 requests for Investment Policy Review currently pending, 11 were from African countries, eight of which were LDCs. |
Из 23 запросов о проведении обзора инвестиционной политики, находящихся в настоящее время в стадии рассмотрения, 11 поступили от африканских стран, из которых 8 являются НРС. |
It seemed, however, that that criterion had not been fully observed when selecting certain topics currently under consideration by the Commission. |
А между тем представляется, что при выборе некоторых тем, находящихся в настоящее время на рассмотрении КМП, этот критерий совершенно не соблюдался. |