| It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. | Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки. |
| The issue was currently the subject of three legislative proposals before the United States Congress. | В настоящее время эта проблема является предметом трех законодательных предложений, находящихся на рассмотрении Конгресса Соединенных Штатов. |
| It is estimated that approximately 75 percent of Russian and U.S. inventories are currently contained outside active nuclear weapons. | По оценкам, примерно 75 процентов российских и американских наличных запасов в настоящее время содержатся вне ядерных вооружений, находящихся в боевом составе. |
| The Assistant Secretary-General should also indicate what would happen to posts for permanent staff who were currently serving on field missions. | Помощник Генерального секретаря должна также сообщить, что произойдет с должностями сотрудников, работающих на постоянных контрактах и находящихся в настоящее время в миссиях на местах. |
| New Zealand's deployment in Timor-Leste currently includes 176 troops, supported by a military planning team in Australia and logistical and air-transport assets. | Новая Зеландия направила в Тимор-Лешти 176 военнослужащих, которым обеспечивает поддержку группа специалистов по военному планированию, находящихся в Австралии. |
| On the whole the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. | В целом Трибунал в настоящее время проводит досудебное разбирательство по 17 делам в отношении 33 обвиняемых, находящихся под стражей или условно освобожденных. |
| The hundreds of millions of dollars currently in the United Nations administrative expense account bear witness to this. | Подтверждением тому служат сотни миллионов долларов, находящихся сейчас на счету административных расходов Организации Объединенных Наций. |
| For instance, out of 42 Permanent Secretaries currently serving in the Government only 6 are women. | Например, из 26 постоянных секретарей, в настоящее время находящихся на службе в правительстве, лишь шесть являются женщинами. |
| There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power. | Нет никаких оснований полагать, что заявителю следует чего-либо опасаться от находящихся в настоящее время у власти партий. |
| Initial evaluations of insecure storage of munitions currently held by the military were conducted. | Были проведены первоначальные оценки условий хранения боеприпасов, находящихся в распоряжении армейских подразделений. |
| The Kosovo Property Agency launched a rental scheme pilot project covering 200 of the 5,294 properties currently under its administration. | Косовское управление по имущественным вопросам приступило к реализации экспериментального проекта по системе аренды, охватывающего 200 из 5294 единиц недвижимости, находящихся в настоящее время в ведении Управления. |
| Projects being currently implemented or under concrete planning (see Annex 3) should apply the principles outlined in this Joint Statement. | В проектах, осуществляемых в настоящее время или находящихся на стадии разработки (см. Приложение З), должны применяться принципы, обозначенные в Совместном заявлении. |
| The following list sets out the items of which the Security Council is currently seized. | Ниже приводится перечень пунктов, находящихся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности. |
| The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. | УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути. |
| UNEP currently has several networks managed by regions and programmes in divisions dealing with young people. | В настоящее время у ЮНЕП имеется несколько сетей, находящихся в ведении регионов и программ в отделах, занимающихся проблемами молодежи. |
| More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. | На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности. |
| A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. | Более эффективное использование имеющихся служебных помещений позволит обеспечить размещение во Дворце Наций дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Женеве. |
| In order to create an environment conducive to a successful dialogue, the Council requests the Government of the Republic of South Sudan to release all political leaders currently detained. | Для создания условий, благоприятствующих успеху диалога, Совет просит правительство Республики Южный Судан освободить всех политических деятелей, находящихся в заключении. |
| There were currently some 500 such pending cases around the world, and substantial sums were at stake. | В настоящее время во всем мире насчитывается около 500 таких дел, находящихся в арбитражном производстве и связанных со значительными денежными суммами. |
| Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. | Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке). |
| The number of persons concerned in each case is probably higher owing to the unknown circumstances surrounding the cases against some journalists and bloggers currently detained. | Число обвиняемых по каждому делу может оказаться более значительным в связи с непроясненными обстоятельствами дел против некоторых журналистов и блогеров, находящихся в настоящее время под стражей. |
| RSF raised similar concerns and called upon Djibouti to release all journalists and citizens currently imprisoned in connection with their professional activities and their freedom of expression. | РБГ высказали аналогичную обеспокоенность и призвали Джибути освободить всех журналистов и граждан, находящихся в настоящее время под стражей в связи с их профессиональной деятельностью и осуществлением права на свободу выражения мнений. |
| There are currently close to half a million children in UNRWA's schools in its five areas of operation. | В настоящее время в школах БАПОР, находящихся в пяти охватываемых ее деятельностью районах, насчитывается примерно полмиллиона учащихся. |
| Yet there are still no accurate figures for the number of small arms and light weapons currently in circulation globally, as highlighted in the report of the Secretary-General. | Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря, все еще нет точных данных о количестве единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в настоящее время в обороте по всему миру. |
| Recent events have demonstrated that none of the proposals currently on the table has the votes needed for adoption. | Недавние события показали, что ни одно из находящихся на рассмотрении предложений в настоящее время не получило достаточного количества голосов, необходимых для их принятия. |