Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находящихся

Примеры в контексте "Currently - Находящихся"

Примеры: Currently - Находящихся
It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки.
The issue was currently the subject of three legislative proposals before the United States Congress. В настоящее время эта проблема является предметом трех законодательных предложений, находящихся на рассмотрении Конгресса Соединенных Штатов.
It is estimated that approximately 75 percent of Russian and U.S. inventories are currently contained outside active nuclear weapons. По оценкам, примерно 75 процентов российских и американских наличных запасов в настоящее время содержатся вне ядерных вооружений, находящихся в боевом составе.
The Assistant Secretary-General should also indicate what would happen to posts for permanent staff who were currently serving on field missions. Помощник Генерального секретаря должна также сообщить, что произойдет с должностями сотрудников, работающих на постоянных контрактах и находящихся в настоящее время в миссиях на местах.
New Zealand's deployment in Timor-Leste currently includes 176 troops, supported by a military planning team in Australia and logistical and air-transport assets. Новая Зеландия направила в Тимор-Лешти 176 военнослужащих, которым обеспечивает поддержку группа специалистов по военному планированию, находящихся в Австралии.
On the whole the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. В целом Трибунал в настоящее время проводит досудебное разбирательство по 17 делам в отношении 33 обвиняемых, находящихся под стражей или условно освобожденных.
The hundreds of millions of dollars currently in the United Nations administrative expense account bear witness to this. Подтверждением тому служат сотни миллионов долларов, находящихся сейчас на счету административных расходов Организации Объединенных Наций.
For instance, out of 42 Permanent Secretaries currently serving in the Government only 6 are women. Например, из 26 постоянных секретарей, в настоящее время находящихся на службе в правительстве, лишь шесть являются женщинами.
There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power. Нет никаких оснований полагать, что заявителю следует чего-либо опасаться от находящихся в настоящее время у власти партий.
Initial evaluations of insecure storage of munitions currently held by the military were conducted. Были проведены первоначальные оценки условий хранения боеприпасов, находящихся в распоряжении армейских подразделений.
The Kosovo Property Agency launched a rental scheme pilot project covering 200 of the 5,294 properties currently under its administration. Косовское управление по имущественным вопросам приступило к реализации экспериментального проекта по системе аренды, охватывающего 200 из 5294 единиц недвижимости, находящихся в настоящее время в ведении Управления.
Projects being currently implemented or under concrete planning (see Annex 3) should apply the principles outlined in this Joint Statement. В проектах, осуществляемых в настоящее время или находящихся на стадии разработки (см. Приложение З), должны применяться принципы, обозначенные в Совместном заявлении.
The following list sets out the items of which the Security Council is currently seized. Ниже приводится перечень пунктов, находящихся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности.
The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути.
UNEP currently has several networks managed by regions and programmes in divisions dealing with young people. В настоящее время у ЮНЕП имеется несколько сетей, находящихся в ведении регионов и программ в отделах, занимающихся проблемами молодежи.
More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности.
A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. Более эффективное использование имеющихся служебных помещений позволит обеспечить размещение во Дворце Наций дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Женеве.
In order to create an environment conducive to a successful dialogue, the Council requests the Government of the Republic of South Sudan to release all political leaders currently detained. Для создания условий, благоприятствующих успеху диалога, Совет просит правительство Республики Южный Судан освободить всех политических деятелей, находящихся в заключении.
There were currently some 500 such pending cases around the world, and substantial sums were at stake. В настоящее время во всем мире насчитывается около 500 таких дел, находящихся в арбитражном производстве и связанных со значительными денежными суммами.
Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке).
The number of persons concerned in each case is probably higher owing to the unknown circumstances surrounding the cases against some journalists and bloggers currently detained. Число обвиняемых по каждому делу может оказаться более значительным в связи с непроясненными обстоятельствами дел против некоторых журналистов и блогеров, находящихся в настоящее время под стражей.
RSF raised similar concerns and called upon Djibouti to release all journalists and citizens currently imprisoned in connection with their professional activities and their freedom of expression. РБГ высказали аналогичную обеспокоенность и призвали Джибути освободить всех журналистов и граждан, находящихся в настоящее время под стражей в связи с их профессиональной деятельностью и осуществлением права на свободу выражения мнений.
There are currently close to half a million children in UNRWA's schools in its five areas of operation. В настоящее время в школах БАПОР, находящихся в пяти охватываемых ее деятельностью районах, насчитывается примерно полмиллиона учащихся.
Yet there are still no accurate figures for the number of small arms and light weapons currently in circulation globally, as highlighted in the report of the Secretary-General. Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря, все еще нет точных данных о количестве единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в настоящее время в обороте по всему миру.
Recent events have demonstrated that none of the proposals currently on the table has the votes needed for adoption. Недавние события показали, что ни одно из находящихся на рассмотрении предложений в настоящее время не получило достаточного количества голосов, необходимых для их принятия.