It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. |
Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки. |
The issue was currently the subject of three legislative proposals before the United States Congress. |
В настоящее время эта проблема является предметом трех законодательных предложений, находящихся на рассмотрении Конгресса Соединенных Штатов. |
It is estimated that approximately 75 percent of Russian and U.S. inventories are currently contained outside active nuclear weapons. |
По оценкам, примерно 75 процентов российских и американских наличных запасов в настоящее время содержатся вне ядерных вооружений, находящихся в боевом составе. |
The Assistant Secretary-General should also indicate what would happen to posts for permanent staff who were currently serving on field missions. |
Помощник Генерального секретаря должна также сообщить, что произойдет с должностями сотрудников, работающих на постоянных контрактах и находящихся в настоящее время в миссиях на местах. |
New Zealand's deployment in Timor-Leste currently includes 176 troops, supported by a military planning team in Australia and logistical and air-transport assets. |
Новая Зеландия направила в Тимор-Лешти 176 военнослужащих, которым обеспечивает поддержку группа специалистов по военному планированию, находящихся в Австралии. |
On the whole the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. |
В целом Трибунал в настоящее время проводит досудебное разбирательство по 17 делам в отношении 33 обвиняемых, находящихся под стражей или условно освобожденных. |
The hundreds of millions of dollars currently in the United Nations administrative expense account bear witness to this. |
Подтверждением тому служат сотни миллионов долларов, находящихся сейчас на счету административных расходов Организации Объединенных Наций. |
For instance, out of 42 Permanent Secretaries currently serving in the Government only 6 are women. |
Например, из 26 постоянных секретарей, в настоящее время находящихся на службе в правительстве, лишь шесть являются женщинами. |
There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power. |
Нет никаких оснований полагать, что заявителю следует чего-либо опасаться от находящихся в настоящее время у власти партий. |
Initial evaluations of insecure storage of munitions currently held by the military were conducted. |
Были проведены первоначальные оценки условий хранения боеприпасов, находящихся в распоряжении армейских подразделений. |
The Kosovo Property Agency launched a rental scheme pilot project covering 200 of the 5,294 properties currently under its administration. |
Косовское управление по имущественным вопросам приступило к реализации экспериментального проекта по системе аренды, охватывающего 200 из 5294 единиц недвижимости, находящихся в настоящее время в ведении Управления. |
Projects being currently implemented or under concrete planning (see Annex 3) should apply the principles outlined in this Joint Statement. |
В проектах, осуществляемых в настоящее время или находящихся на стадии разработки (см. Приложение З), должны применяться принципы, обозначенные в Совместном заявлении. |
The following list sets out the items of which the Security Council is currently seized. |
Ниже приводится перечень пунктов, находящихся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности. |
The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. |
УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути. |
UNEP currently has several networks managed by regions and programmes in divisions dealing with young people. |
В настоящее время у ЮНЕП имеется несколько сетей, находящихся в ведении регионов и программ в отделах, занимающихся проблемами молодежи. |
More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. |
На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности. |
A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. |
Более эффективное использование имеющихся служебных помещений позволит обеспечить размещение во Дворце Наций дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Женеве. |
In order to create an environment conducive to a successful dialogue, the Council requests the Government of the Republic of South Sudan to release all political leaders currently detained. |
Для создания условий, благоприятствующих успеху диалога, Совет просит правительство Республики Южный Судан освободить всех политических деятелей, находящихся в заключении. |
There were currently some 500 such pending cases around the world, and substantial sums were at stake. |
В настоящее время во всем мире насчитывается около 500 таких дел, находящихся в арбитражном производстве и связанных со значительными денежными суммами. |
Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. |
Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке). |
The number of persons concerned in each case is probably higher owing to the unknown circumstances surrounding the cases against some journalists and bloggers currently detained. |
Число обвиняемых по каждому делу может оказаться более значительным в связи с непроясненными обстоятельствами дел против некоторых журналистов и блогеров, находящихся в настоящее время под стражей. |
RSF raised similar concerns and called upon Djibouti to release all journalists and citizens currently imprisoned in connection with their professional activities and their freedom of expression. |
РБГ высказали аналогичную обеспокоенность и призвали Джибути освободить всех журналистов и граждан, находящихся в настоящее время под стражей в связи с их профессиональной деятельностью и осуществлением права на свободу выражения мнений. |
There are currently close to half a million children in UNRWA's schools in its five areas of operation. |
В настоящее время в школах БАПОР, находящихся в пяти охватываемых ее деятельностью районах, насчитывается примерно полмиллиона учащихся. |
Yet there are still no accurate figures for the number of small arms and light weapons currently in circulation globally, as highlighted in the report of the Secretary-General. |
Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря, все еще нет точных данных о количестве единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в настоящее время в обороте по всему миру. |
Recent events have demonstrated that none of the proposals currently on the table has the votes needed for adoption. |
Недавние события показали, что ни одно из находящихся на рассмотрении предложений в настоящее время не получило достаточного количества голосов, необходимых для их принятия. |