Unfortunately, a considerable number of objects currently located in outer space are for military or espionage purposes and increase the generation of space debris. |
К сожалению, значительная часть находящихся в космическом пространстве объектов выполняет военные функции или используется в целях шпионажа и увеличивает количество космического мусора. |
Although there were some minor thefts, no significant incidents occurred at other Orthodox patrimonial sites currently under the protection of the Kosovo police. |
Несмотря на некоторые мелкие кражи, никаких значительных инцидентов на других православных патримониальных объектах, находящихся под защитой косовской полиции, не произошло. |
This may require keeping a written record of the actual number of used mobile phones received, currently in storage, and shipped. |
Для этого может потребоваться письменный учет фактических количеств бывших в употреблении мобильных телефонов, принятых, находящихся на хранении в данный момент и отгруженных. |
Lastly, the Committee regrets that it has received no statistical data on the number of persons with psychosocial disabilities that are currently receiving forced medical treatment (arts. 2, 11, 14 and 16). |
Наконец, Комитет с сожалением отмечает, что ему не были предоставлены статистические данные о численности лиц, страдающих психосоциальными расстройствами и находящихся на принудительном лечении (статьи 2, 11, 14 и 16). |
He especially recommends that children currently detained in provincial prisons be separated from adult prisoners and that adequate provision be made for them if they must remain in custody. |
Он особенно рекомендует содержать детей, находящихся в настоящее время в провинциальных тюрьмах, отдельно от взрослых заключенных и принять в отношении них соответствующее положение, если они должны оставаться под стражей. |
Of a total of 1.2 million refugees who currently remain outside Bosnia and Herzegovina, principally in Western Europe, it is estimated that an additional 200,000 could return in 1997. |
Из в общей сложности 1,2 млн. беженцев, находящихся в настоящее время за пределами Боснии и Герцеговины, прежде всего в Западной Европе, в 1997 году, согласно оценкам, на родину смогут возвратиться еще 200000 человек. |
The Bank has also started to incorporate surveillance of both outcome and process indicators for reproductive health into project design and implementation for several projects currently under preparation. |
Кроме того, при разработке и осуществлении ряда проектов, находящихся в настоящее время на стадии подготовки, Банк начинает предусматривать отслеживание итоговых и промежуточных показателей в области охраны репродуктивного здоровья. |
More information of a detailed nature would be welcome; for example, he would like to know how many of the 900 persons currently in detention were ethnic Albanians. |
Было бы желательно получить дополнительную информацию более подробного характера; например, он хотел бы знать, какое количество из 900 лиц, находящихся в настоящее время под стражей, принадлежит к числу этнических албанцев. |
Mr. Gary Taylor, Co-Chair of the Halons Technical Options Committee, reported that most halon currently in inventory would not be required to meet future needs. |
Г-н Гэри Тэйлор, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены галонов, сообщил, что большинство галонов, находящихся в настоящее время в перечне, не понадобится для удовлетворения будущих потребностей. |
A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. |
Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
Increased attention also needs to be given to demobilization and disarmament in post-conflict situations and to the destruction of the massive volume of surplus weapons currently in circulation. |
Необходимо также уделить повышенное внимание демобилизации и разоружению в постконфликтных ситуациях и уничтожению значительных объемов находящихся в настоящее время в обороте излишков оружия. |
That would improve living conditions for thousands of internally displaced persons currently facing difficult conditions, unable to return to their homes. |
Это улучшило бы условия жизни тысяч внутренне перемещенных лиц, ныне находящихся в трудных условиях и не имеющих возможности вернуться в свои родные дома. |
The Group has also collected evidence that Lieutenant Colonel Zimurinda, currently FARDC brigade commander based in Ngungu, refuses to separate children under his command. |
Группа также собрала доказательства того, что подполковник Зимуринда, в настоящее время командующий бригадой ВСДРК, дислоцированной в Нгунгу, отказывается отпустить детей, находящихся под его командованием. |
And we call on NATO to maintain its present troop levels and exclusive static presence at all Serbian holy sites it currently protects. |
И мы призываем НАТО сохранить свой нынешний уровень присутствия сил и исключительное постоянное присутствие во всех районах расположения сербских святынь, находящихся в настоящее время под его охраной. |
Accordingly, he invited Member States to continue in-depth discussions on the proposals currently on the Committee's agenda and to submit new ones aimed at strengthening the Charter and the Organization. |
Соответственно, он предлагает государствам-членам продолжить подробные обсуждения предложений, находящихся в повестке дня Комитета, и представить новые предложения по укреплению роли Устава и Организации. |
Efforts to confront the challenge of climate change have promoted a renewed boom in energy generation by new nuclear power plants currently under construction. |
Усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, способствовали возрождению интереса к производству энергии на новых ядерных электростанциях, находящихся в стадии строительства. |
This principle is also an important reason why the Court is currently analysing but not necessarily proceeding with investigations in all situations under review. |
Кроме того, этот принцип также объясняет, почему в настоящее время Суд не всегда проводит расследование, а готовит анализ всех находящихся на его рассмотрении дел. |
In paragraph 22, the report speaks of the "issue of toxic and/or radioactive materials currently present in Kosovo". |
В пункте 22 доклада говорится о «проблеме токсичных и/или радиоактивных материалов, в настоящее время находящихся на территории Косово». |
It is estimated that many of the 9 million people who are currently imprisoned worldwide suffer from violations of their human rights. |
По оценкам, большинство из 9 миллионов людей в мире, находящихся в настоящее время под стражей, страдают от нарушений их прав человека. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии представить Генеральной Ассамблее варианты размещения служб, в настоящее время находящихся в зданиях Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и Южной пристройки, с указанием соответствующих расходов, если реконструкцию этих зданий не удастся провести в предусмотренном объеме. |
Another key factor is determining whether this population is housed in currently owned or leased property and projecting future scenarios for owned and leased properties. |
З. Еще одним ключевым фактором выступают определение того, располагаются ли эти сотрудники в помещениях, находящихся в собственности, или в арендуемых помещениях, и прогнозирование будущих сценариев распределения таких помещений. |
The main programmes currently in operation are set out in table 2. Table 2 |
В таблице З приводится перечень основных программ, находящихся в стадии осуществления. |
In most of the plans, programmes and projects currently under way, priority has been given to women heads of household in rural and peri-urban communities. |
В большинстве планов, программ и проектов, находящихся на стадии осуществления, особое внимание уделяется женщинам - главам домохозяйств в сельских и беднейших городских общинах. |
I want the name of every foreign ambassador who's currently in the U.S. You know what? |
Мне нужны имена всех иностранных послов, находящихся в США. |
The Committee was further informed that the requested resources also provide for the refurbishment of weapons and ammunition storage areas, armouries and radio rooms at several locations in the country that are currently unsafe and insecure. |
Комитет был информирован далее о том, что испрошенные ассигнования предназначены также для покрытия расходов, связанных с переоборудованием находящихся сейчас в аварийном состоянии и ненадежно охраняемых хранилищ вооружений и боеприпасов, оружейных складов и радиорубок в ряде местоположений в стране. |