| Its currency crumbles like its ancient buildings. | Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. |
| The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work. | Нобелевский лауреат Роберт Манделл изложил условия, при которых единая валюта могла бы работать. |
| Inflation had slowed and its national currency was stronger. | Замедлились темпы инфляции и укрепилась национальная валюта. |
| There is parity between the United Kingdom and Falkland Islands currency. | Валюта Соединенного Королевства и Фолклендских островов обращается на паритетной основе. |
| Cash at banks - local currency (ATS) | Денежная наличность в банках - местная валюта (австр. шилл.) |
| "Transaction differences" result from transactions in currencies other than the currency of the accounting system, which are not paid immediately. | "Различия по сделкам" возникают в результате совершения сделок в валютах, иных, чем валюта системы отчетности, которые не выплачиваются безотлагательно. |
| The currency is an element of sovereignty and cannot, albeit temporarily, be a prerogative of autonomy. | Валюта является элементом суверенитета и не может - даже временно - быть прерогативой автономии. |
| A strong currency keeps both inflation and ECB interest hikes at bay. | Сильная валюта сдерживает как инфляцию, так и колебания процентных ставок ЕСВ. |
| It was innovation, and high productivity, not a weak currency, that enabled German and Japanese goods to conquer the world. | Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир. |
| Montserrat's currency is the Eastern Caribbean Dollar, which is aligned with the US$. | Валюта Монтсеррата - восточно-карибский доллар, который привязан к доллару США. |
| The common currency completes the single market for the euro area's member states. | Общая валюта завершает образование единого рынка для стран-членов еврозоны. |
| The common currency is but one step in bringing together a peaceful Europe. | Общая валюта является только первым шагом на пути к мирной Европе. |
| The Euro is the only currency against which the dollar can depreciate. | Евро - единственная валюта, в отношении которой доллар может обесцениваться. |
| A common currency, the euro, and a common central bank was introduced in 1999. | В 1999 году была введена общая валюта - евро - и был создан общий центральный банк. |
| Some have suggested that the trade imbalance is related to China's currency peg to the US dollar. | Появились предположения о том, что торговый дисбаланс связан с тем, что валюта Китая ориентируется на Американский доллар. |
| When a national currency loses 50% of its value in a matter of weeks, economic collapse is at hand. | Когда национальная валюта в считанные недели теряет 50% своей стоимости, это значит, что близок экономический крах. |
| An appropriate reserve currency and adequate international liquidity represent another central concern. | Соответствующая резервная валюта и адекватная международная ликвидность представляют собой еще одну из главных проблем. |
| In a floating exchange rate system, a currency should weaken in the face of chronic weakness in the economy. | При плавающей системе обменного курса, валюта должна ослабевать в преддвериии хронической слабости в экономике. |
| The good news is that economic research does have a few things to say about whether Europe should have a single currency. | Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта. |
| A stronger currency would increase household income. | Более сильная валюта увеличила бы семейный доход. |
| In the same year, we achieved financial stability and introduced a new national currency. | В том же году была достигнута финансовая стабилизация, введена новая национальная валюта. |
| At the core of the problem is currency. | В основе данной проблемы лежит валюта. |
| A common currency should also reduce the segmentation of markets by increasing price transparency. | Кроме того, единая валюта должна снизить дробление рынков путем повышения транспарентности цен. |
| In addition, the currency is not officially recognized outside the region. | Кроме этого, данная валюта официально не признается за пределами района. |
| Where the currency is relatively stable, this fluctuation may not be significant. | Если валюта относительно стабильна, эти колебания не будут значительными. |