Otherwise, the weapons in circulation will continue to be used in this illegal trade or as currency in exchange for drugs or other illegal products. |
В противном случае находящееся в обороте оружие будет по-прежнему использоваться в этой незаконной торговле как источник дохода или как валюта в обмен на наркотики и другие незаконные продукты и изделия. |
Paragraph 2 of the article provided that, whatever change was effected in the debtor's legal position as a result of an assignment, the country or currency of payment could not be changed. |
В пункте 2 этой статьи предусматривается, что независимо от каких-либо изменений, наступивших в правовом положении должника в связи с уступкой, страна или валюта платежа остаются неизменными. |
Among other regional economic initiatives discussed in the past year are the establishment of a mechanism for the resolution of trade disputes, free trade agreements with the European Union and a regional common currency. |
Среди других региональных экономических инициатив, которые обсуждались в прошлом году, фигурирует вопрос о создании механизма разрешения торговых споров, соглашение о свободной торговле с Европейским союзом и единая региональная валюта. |
Their availability and the conditions governing availability (e.g. liquidity, same currency and maturity) are left to other law, which is not specified in the draft Convention. |
Вопросы возможности заявления таких требований и условия, регулирующие возможность заявления (например, ликвидность, одна и та же валюта и срок погашения), оставлены на урегулирование на основании иных норм права, которые не оговариваются в проекте конвенции. |
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy. |
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики. |
Harvard economist Martin Feldstein, indeed, believes that "the single currency will be a political impediment to reform." |
Мартин Фельдштейн, экономист из Гарварда, действительно считает, что "единая валюта послужит политическим препятствием к проведению реформ". |
Indonesia indicated its commitment to fulfilling its obligations to the United Nations, but drew to the Committee's attention its current economic crisis and the fact that the Indonesian currency continued to be under serious pressures. |
Индонезия заявила о своей приверженности выполнению своих обязательств по отношению к Организации Объединенных Наций, но при этом обратила внимание Комитета на нынешний экономический кризис в стране и тот факт, что индонезийская валюта по-прежнему подвергается серьезному давлению. |
Control on the growth of money and credit appeared to relax at mid-year, when government wage payments were regularized and a significant devaluation of the national currency was made. |
Как представляется, в середине года произошло ослабление контроля за ростом объема денежных средств и кредитов, когда были упорядочены платежи правительства по заработной плате и существенно девальвирована национальная валюта. |
The rate of exchange is stable and very close to the value defined in 1995 when the new currency (the lari) was introduced to replace the coupons. |
Обменный курс стабилен и весьма близок к уровню, установленному в 1995 году, когда вместо купонов была введена новая валюта (лари). |
The privatization of the economy is being completed, the level of inflation has been steadily low, the national currency is stable and liquid, and for the first time in a little more than five years of independence we have registered economic growth. |
Близится к завершению приватизация экономики, на устойчиво низком уровне находится инфляция, стабильна и ликвидна национальная валюта, впервые за пять с небольшим лет независимости зафиксирован экономический рост. |
a In fact, each grouping has a separate currency, although both currencies are known as the CFA franc. |
а В действительности в каждой группе стран имеется отдельная валюта, хотя обе валюты называются франком КФА. |
At the same time, the Board took note that a comparative analysis between Customs and IRU data would be rather difficult, due to differences in the approaches taken (dates of reference, currency, exchange rate, etc.). |
Вместе с тем Совет принял к сведению, что сопоставительный анализ таможенных сведений и данных МСАТ будет сопряжен с определенными трудностями ввиду различий в применяемых подходах (исходные даты, валюта, обменный курс и т.д.). |
In addition, the flag, currency, customs, postal and telecommunication systems of Morocco shall be the same for Western Sahara. |
Кроме того, флаг, валюта, таможня, почтовая служба и система связи Марокко будут являться флагом, валютой, таможней, почтовой службой и системой связи Западной Сахары. |
A common currency is being created on a gradual basis through the establishment of a second monetary zone by July 2005, which is to be merged later with the existing CFA franc zone. |
Постепенно вводится единая валюта путем создания к июлю 2005 года второй валютной зоны, которую позднее планируется объединить с существующей зоной франка КФА. |
Starting on 1 July 1994, the sum entered into circulation as the national currency in the form of banknotes issued by the National Bank. |
С 1 июля 1994 года в обращение поступила национальная валюта "Сум" в виде банкнот Национального банка Республики Узбекистан. |
The pressures on the exchange rate increased, resulting in the national currency depreciation of over 30% between August 2007 and January 2009. |
Усилилось давление на обменный курс, и в результате национальная валюта в период с августа 2007 года по январь 2009 года обесценилась более чем на 30%. |
Exports and imports of goods, in nominal values (national currency) and in volume terms (ie volume indexes). |
Экспорт и импорт товаров в номинальном выражении (национальная валюта) и в реальном выражении (то есть индексы объема). |
currency - cash in any form when in actual use as a medium of exchange; |
валюта - денежная наличность в любой форме, находящаяся в обращении в качестве средства расчетов; |
Exchange rate adjustments were not sufficient quantitatively and were often in the wrong direction, owing to the fact that the United States dollar, as a reserve currency, serves as a benchmark for many other currencies and an anchor for international asset prices. |
Корректировки валютных курсов были недостаточно значительными и зачастую производились в неправильном направлении в силу того, что доллар США как резервная валюта выступал в роли ориентира для многих других валют и мерила цен на активы на международных рынках. |
Although robust economic growth, trade expansion through liberalization and facilitation, a strong currency, and sound financial and economic fundamentals have improved the government's budget situation, greater budgetary resources are needed to sustain socio-economic and governmental reforms. |
Хотя устойчивый экономический рост, расширение торговли за счет ее либерализации и мер по содействию, твердая валюта и хорошие финансовые и экономические основные показатели улучшили бюджетное положение правительства, для поддержания социально-экономических и правительственных реформ необходимы более значительные бюджетные ресурсы. |
(a) Develop specific goals for the provision of a minimum level of benefits from the Fund, taking into account local currency issues and length of service; |
а) разработать конкретные цели для расчета минимальных размеров пособий, выплачиваемых из Фонда, с учетом таких факторов, как местная валюта и срок службы; |
In addition, the protocol regulated the filing of claims; currency of payments; the representatives' remuneration; and notice requirements and attached forms for the proof of debt; notice of rejection and notice of election. |
Кроме того, протоколом регламентировались порядок представления требований, валюта платежей, вознаграждение управляющих и требования в отношении уведомлений; к нему также прилагались стандартные образцы документа, подтверждающего наличие долговых обязательств, уведомления об отклонении и уведомления о принятии решения. |
In 1898, the Spanish-American War made the Spanish peseta drop alarmingly and the pound was introduced as the sole currency of Gibraltar, initially in the form of British coins and banknotes. |
В 1898 году Испано-американская война заставила испанскую песету существенно упасть в цене, и фунт был введён как единственная валюта Гибралтара, первоначально в виде британских монет и банкнот. |
In December 1992, the rest of the EC agreed to exempt Denmark from certain aspects of the European Union, including a common defense, a common currency, EU citizenship, and certain aspects of legal cooperation. |
В декабре 1992 года остальная часть ЕС согласилась освободить Данию от некоторых аспектов организации Европейского Союза, таких как совместная оборона, единая валюта, гражданство ЕС, а также некоторые моменты правового сотрудничества (4 датских исключения). |
The currency is accepted at the company's United States theme parks, the Disney cruise ships, the Disney Store and at certain parts of Castaway Cay, Disney's private island in the Caribbean. |
Валюта принимается в тематических парках Соединённых Штатов Америки, круизных лайнерах Disneyruen, в Disney Storeruen и в некоторых частях Каставей-Кей, частном острове Disney в Карибском море. |