In order to counter the coastal erosion already engulfing our cities and coastal lands, major work on infrastructure is crucial. |
Чтобы противостоять эрозии прибрежной зоны, которая приводит к затоплению наших городов и прибрежных земель, для нас крайне важно прилагать активные усилия по строительству инфраструктуры. |
For instance, it is crucial that support to women in the form of safe shelters and expanded capacity in these is continued. |
Так, например, крайне важно продолжать оказывать поддержку женщинам, предоставляя им безопасные приюты и повышая вместимость таких приютов. |
Although both the United Nations and the African Union had made positive strides, greater political coherence and joint action by the two Councils would be crucial. |
Хотя и Организацией Объединенных Наций, и Африканским союзом были предприняты позитивные шаги, было бы крайне важно улучшить согласованность политики советов обеих организаций и расширить сферу их совместных действий. |
Regarding Darfur, he said it was crucial that the Council urge the insurgent movements to join the peace process in Doha. |
Что касается Дарфура, то он подчеркнул, что крайне важно, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал все повстанческие движения присоединиться к мирному процессу в Дохе. |
It is crucial that the action plan, which lists measures to be taken against perpetrators, be implemented without further delay. |
Крайне важно безотлагательно приступить к осуществлению плана действий, в котором указаны меры, которые следует принять в отношении нарушителей. |
It is also crucial that the MDGs are dealt with as one holistic package in order to create synergies between all the Goals. |
Кроме того, крайне важно подходить к ЦРДТ как к единому цельному пакету в интересах достижения синергии между всеми целями. |
However, the scheduled implementation of aid commitments, particularly ODA, was crucial and should not be undermined by the global financial crisis. |
Вместе с тем крайне важно, чтобы обязательства в отношении предоставления внешней помощи, особенно ОПР, выполнялись в установленные сроки и чтобы их соблюдение не срывалось из-за мирового финансового кризиса. |
At the same time, it is crucial that Governments in developing countries do not assume risks or contingent claims that are best assumed by the private sector. |
В то же время крайне важно, чтобы правительства развивающихся стран не брали на себя риски или обязательства в отношении урегулирования потенциальных требований, с которыми гораздо более эффективно работает частный сектор. |
In order to ensure integrity of the arms embargo regime, it is crucial that UNMIL firearm inspection reports do not contain any errors. |
В целях обеспечения целостности режима эмбарго на поставки оружия крайне важно, чтобы МООНЛ в своих докладах по итогам инспекций хранения огнестрельного оружия не допускала ошибок. |
Although sustainable development (SD) is not a scientific concept, enabling the understanding of different interactions in relation to it is crucial. |
З. Хотя устойчивое развитие (УР) не является научной концепцией, создать возможности для понимания различных взаимодействий, которые с ним связаны, крайне важно. |
It is thus crucial that we successfully conclude in December 2009 the negotiations for a global agreement on climate, as we pledged in Bali. |
Поэтому крайне важно, чтобы в декабре 2009 года мы успешно завершили переговоры по глобальному соглашению об изменении климата, как мы обязались сделать это в Бали. |
It is crucial that you, yourself, raise this child. |
Крайне важно, чтобы вы, вы сама, растили этого ребёнка. |
It is crucial, therefore, as indicated in the Monterrey Consensus, that policy formulation in the large economies should take duly into account its impact on the rest of the world. |
Таким образом, как указано в Монтеррейском консенсусе, крайне важно при разработке политики в крупных странах учитывать ее влияние на остальной мир. |
With increasing older populations and the implications of the HIV/AIDS pandemic, it is crucial that research on persons living with the HIV/AIDS virus be conducted on women of all ages. |
Учитывая рост численности пожилых людей и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, крайне важно провести исследование инфицированных ВИЧ/СПИДом лиц применительно к женщинам всех возрастов. |
It is also crucial that any peace agreement provide for appropriate follow-up mechanisms that would allow the parties to gradually overcome the many obstacles which may undermine the peace process. |
Также крайне важно, чтобы любое мирное соглашение предусматривало соответствующие механизмы последующей деятельности, которые позволяли бы сторонам постепенно преодолевать многочисленные препятствия, которые могут привести к срыву мирного процесса. |
On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. |
В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
The importance of learning from other countries and of peer-to-peer sharing of experiences emerged as a crucial pillar of the design of development policies. |
При разработке политики в области развития крайне важно учиться на примерах других стран и обмениваться опытом друг с другом. |
Yet, it was crucial that the institutional structure be accompanied with mechanisms to ensure that all stakeholders are included in establishing new human rights-based policies. |
Вместе с тем крайне важно обеспечить, чтобы наряду с институциональной структурой существовали механизмы по обеспечению того, чтобы все заинтересованные стороны могли участвовать в разработке новых стратегий в области прав человека. |
First it is absolutely crucial that the 2010 NPT Review Conference should live up to our expectations. |
Прежде всего, крайне важно, чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО оправдала возлагаемые на нее надежды. |
As we pursue reform of United Nations organs, it is therefore crucial that the Council be made more capable and better equipped to carry out its mandate under the Charter. |
Поскольку мы осуществляем реформы органов Организации Объединенных Наций, крайне важно наделить Совет большим потенциалом и возможностями для осуществления его мандата по Уставу. |
With the absence of leaders' meetings since 29 March 2012, it was crucial that the Special Adviser to the Secretary-General maintain a momentum in the talks between the two sides until such time as the leaders would again enter into negotiations. |
Учитывая, что встречи лидеров не проводятся с 29 марта 2012 года, было крайне важно, чтобы Специальный советник Генерального секретаря поддерживал импульс на переговорах между двумя сторонами до того времени, когда лидеры будут готовы вновь вступить в переговоры. |
In order to move towards women's equal enjoyment of the right to work, an unpaid care perspective on labour market policies is also crucial. |
Для того чтобы женщины могли на основе равенства пользоваться правом на работу, в политике, касающейся рынка труда, крайне важно учитывать неоплачиваемую работу по уходу. |
She noted that, while a monitoring network was at an early planning stage, with funding proposals still being addressed, establishing linkages with other networks was crucial. |
Она отметила, что, хотя сеть мониторинга еще только планируется, а финансовые предложения все еще рассматриваются, крайне важно установить контакты с другими сетями. |
In this regard, it will be crucial that the secretariats of the First and Fourth Committees and the Office of Outer Space Affairs coordinate closely on preparations for the joint meeting. |
В этой связи крайне важно, чтобы секретариаты Первого и Четвертого комитетов и Управление по вопросам космического пространства тесно координировали работу по подготовке к совместной сессии. |
It is now crucial that all efforts are made - by all parties to the conflict - to ensure safe access for the team, enabling it to conduct its important work. |
Сейчас крайне важно, чтобы все стороны в конфликте приложили все силы для обеспечения безопасного доступа группы, который позволил бы ей провести ее важную деятельность. |