It is crucial that a future protocol take into account the needs of non-Parties to the Protocol related to air pollution problems of a transboundary nature. |
Крайне важно учесть в будущем протоколе те потребности стран, не являющихся Сторонами Протокола, которые связаны с проблемами загрязнения воздуха, имеющими трансграничный характер. |
In that regard, it is crucial that the draft law on internally displaced persons, currently under review by Parliament, outline areas where the authorities should be providing basic services, in line with the Guiding Principles on Internal Displacement. |
В этой связи, крайне важно, чтобы в законопроекте о внутренне перемещенных лицах, в настоящее время находящемся на рассмотрении в парламенте, были определены области, в которых власти должны предоставлять базовые услуги в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
It is however crucial that taxes be raised and collected in human rights-compliant ways, where those who can least afford it are not asked to pay more (see paras. 45 - 50 above). |
Вместе с тем крайне важно, чтобы налоги повышались и собирались с соблюдением прав человека способами, при применении которых не требовали бы платить больше от тех, кто меньше всего может себе это позволить, (см. выше пункты 45 - 50). |
In following up this call there is a crucial need for country-defined initiatives including a focus on building human and institutional capacities at the national level. |
При осуществлении этой цели крайне важно обеспечить, чтобы инициативы разрабатывались самими странами при уделении главного внимания развитию людских ресурсов и организационного потенциала на национальном уровне. |
It is crucial that we adhere to that important instrument and provide full international support through the successful holding of the third biennial meeting of States, which is scheduled to take place from 14 to 18 July 2008. |
Крайне важно обеспечить присоединение к этому важному документу и оказать всестороннюю международную поддержку этому процессу посредством успешного проведения третьего созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое будет проходить в период 14 - 18 июля 2008 года. |
Economic hardship risks causing a wave of disinvestment in housing, yet it is crucial both for social and economic reasons, that massive investment in housing take place instead. |
Хотя экономические трудности и могут привести к массовому выводу капитала с рынка жилой недвижимости, по социальным и экономическим причинам крайне важно продолжать крупномасштабное инвестирование в жилищный сектор. |
It is crucial that the special needs of landlocked developing countries as outlined in the Vienna Programme of Action be clearly reflected in global processes, including the post-2015 development agenda, to ensure improved livelihoods for the people living in those countries. |
Крайне важно, чтобы особые потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран, обозначенные в Венской программе действий, были всесторонне учтены в глобальных процессах, в том числе в программе развития на период после 2015 года, в интересах повышения уровня благосостояния жителей этих стран. |
Whichever institution has a lead role in the youth entrepreneurship strategy, it is crucial that it engages with all other key public and private institutions so that these are involved in the strategy. |
Независимо от того, какое учреждение исполняет ведущую роль в осуществлении стратегии молодежного предпринимательства, крайне важно обеспечить его взаимодействие со всеми другими ключевыми государственными и частными учреждениями, с тем чтобы они были также вовлечены в осуществление данной стратегии. |
Furthermore, it is crucial, for reasons of stability and reconciliation in the region, that these national trials uphold the highest standards of due process such that justice is done and is seen to be done. |
Кроме того, для стабильности и примирения в регионе крайне важно, чтобы в ходе этих национальных судебных разбирательств были соблюдены высочайшие стандарты процессуальных норм в интересах отправления правосудия и чтобы все стали свидетелями того, что правосудие восторжествовало. |
It was therefore crucial that criminal justice systems should be reformed; minor offences should be decriminalized and, even for criminal cases, there should be alternatives to pretrial detention as well as non-custodial sentences for certain offences. |
Поэтому крайне важно реформировать системы уголовного судопроизводства; мелкие правонарушения следует исключить из числа уголовно наказуемых, и даже в отношении уголовных преступлений должны существовать альтернативы предварительному заключению, а также наказания, не связанные с лишением свободы для некоторых преступлений. |
It is crucial that the CESCR influence all organizations involved with labour and work to maximize in particular the effective enforcement of rules and standards given special status by their member States. |
Крайне важно, чтобы КЭСКП побудил все организации, занимающиеся проблематикой работы и труда к тому, чтобы они по максимуму добивались, в частности, эффективного соблюдения |
None the less, we all understand that this formal equality, crucial though it is, does not suffice to allay the misgivings of the least-privileged States. |
Тем не менее, все мы понимаем, что это формальное равенство, хотя и крайне важно, все же недостаточно для того, чтобы рассеять сомнения тех государств, которые находятся в наименее благоприятном положении. |
Thereby, priority setting for actions such as the phasing out of led in gasoline and the consideration of new types of strategies that target heavy metals, PBTs, endocrine disruptors and CMRs are crucial. |
Таким образом, крайне важно установить приоритеты в отношении таких мер, как ликвидация свинца в бензине, и рассмотреть новые виды стратегий, охватывающих тяжелые металлы, СБТ, вещества, вызывающие нарушения эндокринной системы, и КМР. |
The illiteracy of so many parents was a factor to be dealt with, because their willingness to send their daughters to school was crucial. |
Необходимо также вести борьбу с неграмотностью среди родителей, поскольку крайне важно обеспечить, чтобы у них появилось желание отправлять своих дочерей в школу. |
In the case of subsidization, targeting of firms/population groups is crucial, with proper data and experience with different mechanisms again being important. |
В случае субсидирования крайне важно правильно выделить адресные группы компаний/населения, при этом большое значение имеет наличие необходимых данных и опыта использования различных механизмов. |
To measure the real impact of FDI on host economies, the expert argued that the collection by host countries of firm-based data on the overall activities of affiliates (e.g. labour, tangible capital, R&D and tax payments) is crucial. |
По мнению этого эксперта, для оценки реального влияния ПИИ на принимающие страны крайне важно, чтобы такие страны собирали корпоративные данные обо всех аспектах деятельности филиалов (например, данные о рабочей силе, материальных активах, о расходах на НИОКР и о налоговых платежах). |
It is crucial that concrete tools related to land and secure tenure be developed and provided to community leaders and government officials concerned about land and fair and efficient public finance policy. 14. Inter-Press Service International Association |
Крайне важно обеспечить разработку конкретных инструментов в сфере землевладения и гарантированного владения жильем и их предоставления лидерам общин и правительственным чиновникам, занимающимся вопросами земельной политики и справедливого и эффективного государственного финансирования. |
(b) It is crucial that ownership of the process remain with the conflicting parties, not with the mediator; but it is also important that the mediator maintain his or her role and responsibility; |
Ь) Крайне важно, чтобы главная роль в процессе оставалась за противоборствующими сторонами, а не за посредником, но при этом посредник должен сохранять свое влияние и ответственность. |
For most of the rural poor, including in countries such as my own, agriculture is a crucial component in the successful attainment of the MDGs. |
Для большинства сельской бедноты, в том числе в таких странах, как моя, сельское хозяйство является крайне важным компонентом по успешной реализации ЦРДТ. Поэтому в интересах успеха всей программы ЦРДТ крайне важно наращивать глобальные инвестиции в сельское хозяйство и в продовольственную безопасность. |