| It is therefore crucial that the Council engage in a dialogue with the membership on how best to conduct its work. | Поэтому крайне важно, чтобы Совет проводил с остальными членами Организации диалог о том, как ему лучше всего строить свою работу. |
| It is crucial that these consultations be candid and transparent if they are to achieve the greatest measure of effectiveness. | Для того чтобы эти консультации привели к повышению эффективности работы, крайне важно, чтобы они носили откровенный и транспарентный характер. |
| It is crucial that that role be performed within a more democratic and participative framework, particularly with regard to major decisions on international peace and security. | Крайне важно, чтобы эта роль осуществлялась в рамках более демократичной и всеобъемлющей системы, особенно в том, что касается принятия главных решений в области международного мира и безопасности. |
| This is crucial, because United Nations efforts in the field of disarmament and international security cannot succeed unless they enjoy the broadest political support. | Это крайне важно, поскольку усилия Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и международной безопасности принесут плоды только тогда, когда они будут пользоваться самой широкой политической поддержкой. |
| This is crucial not only for long-term reconstruction and development, but also for the return and settlement of refugees. | Это крайне важно не только для долгосрочного восстановления и развития, но также и для возвращения и размещения беженцев. |
| It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. | Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции. |
| Multilateral funding constitutes an important complement to bilateral ODA for the LDCs and it is crucial that the base of this multilateral funding be sufficiently broadened. | Многостороннее финансирование представляет собой важное дополнение к ОПР, предоставляемой НРС на двусторонней основе, и крайне важно в достаточной степени расширить основу указанного многостороннего финансирования. |
| It was crucial that the United Nations should be seen as spearheading the promotion of public awareness on matters relating to Antarctica. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций рассматривалась в качестве органа, обеспечивающего распространение среди широкой общественности информации по вопросам, касающимся Антарктики. |
| Agent Simmons, I'm sure you can appreciate that cooperation with the U.S. government is crucial as we begin a new era here at S.H.I.E.L.D. | Агент Симмонс, я уверен, что вы можете понять, что сотрудничество с правительством США, крайне важно, с тех пор, как мы начали новую эру, здесь, в ЩИТе. |
| A consensus approach to the Summit was crucial. National responsibilities | Крайне важно, чтобы работа Всемирной встречи строилась на основе консенсуса. |
| It was crucial, however, to retain the guarantee, with a view to promoting a better balance between the interests of upstream and downstream States. | Вместе с тем крайне важно сохранить эту гарантию, с тем чтобы добиться большего баланса интересов государств, расположенных как выше, так и ниже по течению водотока. |
| In our view, it is crucial that not only the Commission, but also the entire United Nations system, focus their strategy to meet those expectations. | По нашему мнению, крайне важно, чтобы стратегия не только Комиссии, но и всей системы Организации Объединенных Наций была нацелена на то, чтобы реализовать эти ожидания. |
| It is crucial that all parties concerned undertake the necessary efforts to implement those recommendations so that peace can return to the region. | Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны предприняли необходимые усилия для осуществления этих рекомендаций, с тем чтобы в регион мог вернуться мир. |
| It is crucial, too, that national Governments play a full role in preventing the behaviour detailed in the report. | Крайне важно также, чтобы национальные правительства сыграли свою полноценную роль в пресечении деятельности, о которой подробно говорится в докладе. |
| To realize potential linkages, it was crucial that Governments in these regions develop adequate infrastructure and human capabilities in order to position themselves for opportunities that might arise. | Для реализации потенциальных возможностей установления связей крайне важно, чтобы правительства этих регионов обеспечивали создание надлежащей инфраструктуры и развитие человеческого потенциала, с тем чтобы быть готовыми в тот момент, когда возникнут возможности. |
| One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. | Один из выступивших участников заявил, что крайне важно, чтобы осуществляемые мероприятия не носили фрагментарный характер, и отметил, что в основе предпринимаемых добровольных мер должны лежать партнерские связи. |
| It is crucial that we encourage - and if necessary apply - pressure on those parties or individuals who stand in the way of peace. | Крайне важно, чтобы мы поощряли и при необходимости оказывали давление на эти стороны или отдельных лиц, которые стоят на пути к миру. |
| It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. | Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев. |
| It was crucial that these policies focus on the SME sector, since the overwhelming share of gross domestic product and jobs was created by SMEs. | Крайне важно, чтобы такая политика была нацелена на сектор МСП, поскольку подавляющая часть валового внутреннего продукта и рабочих мест создаются МСП. |
| It was crucial that their mandates and status and the grounds of discrimination they should be dealing with be clearly set out. | Крайне важно при этом, чтобы были четко определены их мандаты и статус, а также основания для дискриминации, с которой они должны вести борьбу. |
| Where criminal or violent acts befall them, it is crucial that we ensure swift and effective action against the perpetrators. | В тех случаях, когда против них совершаются преступные действия или акты насилия, крайне важно обеспечить принятие оперативных и эффективных мер против лиц, совершивших эти преступления. |
| When UNCTAD embarked upon the implementation of related activities under its own programme, it was crucial that these be complementary to those of other agencies and coordinated through UNSCO. | Когда ЮНКТАД приступит к осуществлению соответствующих мероприятий по своей собственной программе, крайне важно добиться того, чтобы они дополняли деятельность других учреждений и координировались с помощью ЮНСКО. |
| If current economic reform measures are to have the desired impact, debt relief is crucial, particularly in reversing Africa's increasing marginalization. | Если мы хотим, чтобы нынешние меры по экономической реформе оказали желаемое воздействие, крайне важно обеспечить облегчение бремени задолженности, в особенности с тем, чтобы обратить вспять процесс все большей маргинализации Африки. |
| Looking to 2010, when the force should be fully operational, it is crucial that the operational principles and doctrines guiding AU peacekeeping missions be closely aligned with United Nations standards. | В ожидании наступления 2010 года, когда эти силы предположительно приступят к исполнению своих обязанностей в полном объеме, крайне важно обеспечить, чтобы принципы деятельности и доктрины, которыми будут руководствоваться миссии АС по поддержанию мира, строго соответствовали стандартам Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, it is crucial that the office of the Adviser be adequately staffed and resourced. | В то же время крайне важно обеспечить, чтобы в распоряжение канцелярии Советника был предоставлен необходимый персонал и ресурсы. |