It is therefore crucial that States parties consistently ensure the transparency of the budget allocation process, both internally and externally. |
Поэтому крайне важно, чтобы государства-участники последовательно обеспечивали внутреннюю и внешнюю транспарентность бюджетных ассигнований. |
It is crucial at this point that States give both Tribunals their unreserved support. |
На данном этапе крайне важно, чтобы государства безоговорочно сотрудничали с обоими Трибуналами. |
It is therefore crucial that climate change be incorporated into the national development strategies of vulnerable countries. |
Вот почему крайне важно учитывать климатические изменения в национальной стратегии развития уязвимых стран. |
It is crucial at this stage that the parties to the conflict conduct their own independent investigations, in conformity with international standards. |
Крайне важно на данном этапе, чтобы стороны в конфликте провели собственные независимые расследования в соответствии с международными стандартами. |
It is crucial that all Members of the United Nations work towards that end. |
Крайне важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций стремились к этой цели. |
It is now crucial that this issue is successfully tackled if the framework is to be implemented effectively. |
В настоящее время крайне важно взяться за успешное решение этого вопроса, поскольку иначе невозможно будет обеспечить эффективного внедрения согласованных принципов. |
There was a crucial need to enhance support for national frameworks and strategies such as the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Крайне важно усилить поддержку национальных механизмов и стратегий, таких как документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In this regard, there was a crucial need to factor in the different political dynamics and imperatives in these institutions. |
В этой связи крайне важно, чтобы эти институты учитывали в своей деятельности различные политические динамичные и императивные факторы. |
It is therefore crucial that we maintain and increase investments in response to the epidemic. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы сохранили и увеличили объемы инвестиций, направляемых на борьбу с эпидемией. |
It is crucial that Member States come forward to provide assistance to the Government in that regard. |
Крайне важно, чтобы государства-члены оказали помощь правительству в этой области. |
It is crucial that we restart this process. |
Нам крайне важно возобновить этот процесс. |
It is crucial that this overall balance should not be upset by changing the compromises reached on specific issues. |
Для сохранения этого общего равновесия крайне важно не вносить никаких изменений в компромиссы, достигнутые по конкретным вопросам. |
It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated. |
Поэтому крайне важно в полной мере предвидеть возникновение подобных обстоятельств. |
International monitoring of implementation by the parties is therefore crucial. |
Поэтому крайне важно обеспечить международный контроль за их реализацией. |
In order to achieve such goals, balancing the composition is crucial. |
Для достижения этих целей крайне важно добиться, чтобы его состав был сбалансированным. |
Whatever the methodology used, it is crucial that the situation in each country where food security problems may arise is objectively evaluated. |
Какая бы методология ни использовалась, крайне важно, чтобы положение в каждой стране, где могут возникнуть проблемы с продовольственной безопасностью, было подвергнуто объективной оценке. |
It is thus crucial that a gender perspective be reflected in the work of the intergovernmental bodies of the United Nations and in all issues under their consideration. |
Поэтому крайне важно, чтобы гендерная проблематика была отражена в деятельности межправительственных органов Организации Объединенных Наций и в ходе рассмотрения всех вопросов. |
The investigations into these cases have been slow and it is crucial that thorough and prompt investigations be completed as soon as possible. |
Расследование этих случаев происходит медленно, и крайне важно как можно скорее провести тщательное и оперативное расследование. |
It is crucial that least developed countries have a clear understanding of the advantages and disadvantages of international bond issues compared with other financing instruments. |
Крайне важно, чтобы наименее развитые страны имели четкое представление о преимуществах и недостатках международных облигаций по сравнению с другими финансовыми инструментами. |
It is crucial that the Organization have the capacity to ensure that as many historical and transactional documents are properly stored, organized and archived as possible. |
Крайне важно, чтобы Организация обладала необходимым потенциалом для обеспечения хранения, систематизации и архивирования как можно большего числа исторических и служебных документов. |
In the secretariat's view, it is crucial that a common understanding be reached on how "core components" should be developed. |
По мнению секретариата, крайне важно добиться общего понимания по поводу путей разработки "ключевых компонентов". |
It is indeed crucial that the Court also be a reality for the victims of the most horrendous crimes. |
Крайне важно, чтобы деятельность Суда имела реальные очертания для жертв преступлений. |
Some delegations were of the opinion that it was crucial that transparency be fully assured in plurilateral/multilateral negotiations and in specific consultations among participants in the Uruguay Round. |
По мнению некоторых делегаций, крайне важно в полной мере обеспечить транспарентность на групповых/многосторонних переговорах и на конкретных консультациях между участниками Уругвайского раунда. |
It is crucial that the international community create that opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество создало эту возможность для обновления и оздоровления старых и создания новых условий для дальнейшего развития процесса глобального ядерного разоружения. |
It is therefore crucial that we address the structural and institutional impediments to women's equal and full involvement in the mediation process. |
Поэтому для нас крайне важно устранить структурные и институциональные препятствия на пути равноправного и всемерного участия женщин в процессе посредничества. |