It is crucial that the proposal to establish a new gender architecture be further discussed at the intergovernmental level and that all concerns be addressed and taken into consideration before a final decision is made. |
Крайне важно, чтобы предложение о создании новой гендерной структуры получило дальнейшее развитие на межправительственном уровне и чтобы были обсуждены и учтены все существующие проблемы до того, как будет принято окончательное решение. |
A crucial point is that the people who present research findings to policymakers are not the people who were responsible for translating their policy concerns into research. |
Крайне важно отметить, что представляют результаты исследований органам, определяющим политику, не те лица, которые отвечали за реализацию поставленных ими исследовательских задач. |
In order to achieve that benchmark, it is crucial that the necessary space be created for dialogue and understanding and for the elaboration of cooperation policies which should be developed independently, away from the political debate on the future status of Kosovo. |
Для того чтобы достичь этого уровня, крайне важно создать необходимое пространство для диалога, взаимопонимания и разработки политики на основе сотрудничества, которая должна формироваться независимо, за рамками политической дискуссии о будущем статусе Косово. |
Indeed, it is crucial that all necessary assistance be provided to the new Government of Bosnia and Herzegovina so that it can meet the challenges before it. |
Действительно, крайне важно оказать новому правительству Боснии и Герцеговины всю необходимую помощь, с тем чтобы оно могло решить все стоящие перед ним задачи. |
A very crucial point on the frontier of accounting and economic development was that efforts to improve accounting standards at a global level really came down to job creation, social welfare and the elimination of inequalities through business opportunities. |
В деятельности на стыке бухгалтерского учета и экономического развития крайне важно обеспечить, чтобы усилия, направленные на совершенствование бухгалтерских стандартов на международном уровне, действительно способствовали расширению занятости, повышению благосостояния населения и устранению неравенства благодаря улучшению деловых возможностей. |
It is crucial that the Council be able to resolutely fight the illegal exploitation of natural resources, as it set about doing in resolution 1625 on conflict prevention, in particular in Africa. |
Крайне важно, чтобы Совет мог вести решительную борьбу с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, как предусматривается в резолюции 1625 о предотвращении конфликтов, особенно в Африке. |
It is crucial that WTO members ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding developing country's trade, financial and development needs, and provision of support in all stages of accession negotiations. |
Крайне важно, чтобы члены ВТО обеспечили справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению. |
We know that these goals can be achieved, but it is crucial that Member States, civil society, international organizations and the private sector cooperate and work together for that purpose. |
Мы знаем, что эти цели достижимы, как и то, что для их достижения крайне важно обеспечить сотрудничество и взаимодействие между государствами-членами, гражданским обществом, международными организациями и частным сектором. |
It is therefore crucial that the recurring problem of debt should be considered not only in terms of socio-economic indicators but also taking into account a State's efforts to combat poverty. |
Поэтому крайне важно, чтобы преследующая нас проблема долга рассматривалась не только с точки зрения социально-экономических индикаторов, но и в контексте усилий, предпринимаемых государством в борьбе с нищетой. |
It is crucial, therefore, that the Council monitor the situation closely and maintain pressure on the Government to make progress towards good governance. |
Поэтому крайне важно, чтобы Совет внимательно следил за ситуацией и продолжал оказывать давление на правительство в целях достижения прогресса в направлении создания благого управления. |
And it is absolutely crucial that we join together to safeguard and implement agreements already made and to move ahead. |
При этом нам также крайне важно сплотиться для того, чтобы гарантировать и осуществить уже заключенные соглашения, а также продвинуться вперед. |
It is crucial that programmes be created to ensure that these ex-combatants have a fair chance to secure employment or educational opportunities if they are to be peacefully reintegrated into Liberian society. |
Крайне важно разработать программы для создания бывшим комбатантам законной возможности получить работу или образование, с тем чтобы они могли вновь без проблем влиться в жизнь либерийского общества. |
It is crucial that in rebuilding Haiti, we build back better and integrate disaster risk reduction into all development strategies, helping to avoid another disaster of this magnitude. |
Крайне важно, чтобы, восстанавливая Гаити, мы воссоздали и усовершенствовали основы для уменьшения опасности бедствий и включили их во все стратегии в области развития, помогая избежать новых бедствий такого масштаба. |
In light of the potential carried by RETs for rural development and overall poverty reduction strategies, it is crucial that interested developing country governments have access to knowledge about best practices and synergies and current opportunities. |
В свете возможностей использования ТВЭ для сельского развития и в общих стратегиях борьбы с бедностью крайне важно, чтобы в заинтересованных развивающихся странах правительство имело доступ к знаниям о передовом опыте и синергизме и имеющимся в настоящее время возможностям. |
It is crucial that the UNECE member States agree upon the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements. |
Государствам - членам ЕЭК ООН крайне важно достичь согласия по вопросу о необходимости сбора дополнительной информации с целью принятия решений об определении очередности и этапов реализации мер по усовершенствованию инфраструктуры. |
As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. |
Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных. |
In this context, it is crucial that prison management become more proactive in following up with the courts and managing the prison registries to reduce and prevent arbitrary detention. |
Поэтому крайне важно, чтобы тюремное руководство принимало проактивные меры в поддержании контактов с судами и ведении тюремных реестров в целях уменьшения и предотвращения случаев произвольных задержаний. |
Considering that resource deficiency is the key obstacle to effective crime prevention and strengthened criminal justice systems, it is crucial that the Institute devise alternative means to create a strong foundation for bilateral relations with identified strategic partner organizations. |
С учетом того, что дефицит ресурсов является главным препятствием для обеспечения эффективного предупреждения преступности и укрепления систем уголовного правосудия, крайне важно, чтобы Институт разработал альтернативные средства для создания прочной основы двусторонних отношений с определенными организациями, которые являются его стратегическими партнерами. |
It was crucial that members focus on the way forward in implementing the Doha Development Agenda and on the continued functioning and further improvement of the multilateral trading system in the long term. |
Крайне важно, чтобы государства-члены сосредоточили внимание на последующих шагах по реализации Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, и на непрерывном функционировании и дальнейшем совершенствовании многосторонней торговой системы в долгосрочной перспективе. |
It is obviously important, as others have said, that the core staff of the Serious Crimes Unit will be retained to continue the crucial work of protecting and safeguarding the information for as long as is necessary. |
Крайне важно, как уже подчеркивали другие выступающие, оставить основных сотрудников Группы по тяжким преступлениям для продолжения ими важнейшей работы по дальнейшему сохранению информации в течение такого периода времени, которого потребуют обстоятельства. |
This is of the utmost importance in order to send a strong and timely signal to the international community that nuclear non-proliferation and efficient legal commitments thereto have to be seen as a crucial element of global security. |
Сделать это крайне важно, чтобы решительно и незамедлительно заявить международному сообществу, что ядерное нераспространение и связанные с ним эффективные правовые обязательства должны рассматриваться как основной элемент глобальной безопасности. |
That is crucial not only in order to prepare for a United Nations peacekeeping operation, but also to ensure that AMIS receives all the support needed during the transition period. |
Это крайне важно не только для того, чтобы подготовить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций, но и для того, чтобы обеспечить предоставление МАСС необходимой ей поддержки во всем объеме в ходе переходного периода. |
It is therefore crucial that we examine the measures that must be taken to improve the response capacity of affected countries and the assistance that the international community can provide in that regard. |
Поэтому крайне важно изучить вопрос о мерах, которые необходимо принять в целях укрепления потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий пострадавших стран и повышения эффективности помощи, предоставляемой международным сообществом в этой связи. |
It is therefore essential that the countries concerned cooperate and provide support, not only in the process of arresting those fugitives but also by providing other necessary means for obtaining access to witnesses, archives and other crucial evidence. |
Поэтому крайне важно, чтобы соответствующие страны сотрудничали с Трибуналом и оказывали ему поддержку не только в процессе задержания этих скрывающихся от правосудия лиц, но и принимая необходимые меры для обеспечения доступа к свидетелям, архивам и другим важнейшим доказательствам. |
It is imperative to note that this will not take place without the crucial involvement of the United Nations agencies and programmes, which have already played a significant role in leading the international response. |
Крайне важно отметить, что этого нельзя добиться без ценной поддержки со стороны учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые уже сыграли значительную роль, возглавив борьбу с этим бедствием на международном уровне. |