Indeed, it is crucial that all children, including the most marginalized, enjoy the same degree of access to the Internet and benefit from the protection they all require. |
Действительно, крайне важно, чтобы все дети, в том числе находящиеся в наиболее маргинализированном положении, имели одинаковый доступ к Интернету и пользовались защитой, в которой они все нуждаются. |
Considering the time-bound nature of the recommendations and the timing and sequencing of their implementation, it was crucial that the Committee should endorse them at the first part of the resumed session. |
С учетом конкретного характера рекомендаций и оговоренных сроков и последовательности их выполнения крайне важно, чтобы Комитет одобрил их в ходе первой части возобновленной сессии. |
It is crucial that baseline data for the Incheon Strategy indicators are made available to enable effective progress tracking towards the achievement of goals and targets. Target 8.A |
Крайне важно, чтобы для использования показателей Инчхонской стратегии были представлены основные данные, которые бы дали возможность эффективно отслеживать ход достижения целей и задач. |
He pointed out that it was crucial not only to ensure the participation of indigenous peoples in parliaments, but also to create adequate conditions for them to work effectively to influence law-making decisions, particularly when those decisions concerned indigenous peoples. |
Он отметил, что крайне важно не только обеспечить участие коренных народов в парламентах, но также создать адекватные условия для их эффективной работы, позволяющей влиять на процесс принятия законодательных решений, особенно когда такие решения касаются коренных народов. |
As the Special Rapporteur has emphasized in the past, in the delivery of his mandate as entrusted to him by the Council, it is crucial that he be able to have a meaningful dialogue with all actors in the Cambodian society, particularly with the Government. |
Как Специальный докладчик уже подчеркивал ранее, для выполнения мандата, вверенного ему Советом, ему было крайне важно наладить осмысленный диалог со всеми субъектами камбоджийского общества, и прежде всего - с правительством. |
Moreover, given the serious shortcomings in the implementation of the Convention, it was crucial that Uruguay should provide specific and regular training on the provisions of the Convention to all law enforcement personnel. |
Кроме того, учитывая серьезные недостатки в осуществлении Конвенции, крайне важно, чтобы Уругвай обеспечил специальную систематическую подготовку всех сотрудников правоохранительных органов по положениям Конвенции. |
It was crucial that data were comparable and, to that end, it was necessary to harmonize methods, approaches and perspectives and to base data collection on the clearest possible definitions and indicators. |
Крайне важно, чтобы данные были сопоставимы, в связи с чем необходимо гармонизировать методики, подходы и перспективы и основывать сбор данных на максимально четких определениях и индикаторах. |
We believe this is a crucial moment for all of us in preserving the significant gains already made on this issue and in translating those gains into lasting improvements for the millions of children who suffer the horrific effects of armed conflict. |
Мы считаем, что для всех нас сейчас крайне важно закрепить те значительные успехи, которые уже достигнуты в решении этого вопроса, и обеспечить, чтобы эти успехи привели к существенному улучшению условий жизни миллионов детей, страдающих от страшных последствий вооруженного конфликта. |
UBS is also mindful that although some of its stakeholders might appear to be more vital to the company, it is crucial that the company takes care of all its stakeholders. |
ЮБС помнит и о том, что, хотя некоторые из его акционеров могут показаться более важными для компании, ей крайне важно проявлять внимание ко всем ее акционерам. |
One participant, speaking on behalf of a regional group, noted that, given the gap in resources between developing and developed countries, it was crucial that the setting of ambitious goals in SAICM be coupled with new financial resources. |
Один из участников, выступая от имени региональной группы, отметил, что, учитывая разрыв в ресурсах, имеющихся у развивающихся и у развитых стран, крайне важно, чтобы постановка амбициозных целей в рамках СПМРХВ сопровождалась выделением новых финансовых ресурсов. |
It is therefore crucial that we study measures to improve the response capacity of those countries and redirect the international community's support towards promoting access to related technologies and their transfer to the developing countries. |
Поэтому для нас крайне важно изучать вопрос о том, какие меры можно принять для укрепления возможностей этих стран в плане реагирования, и важно перенаправить поддержку международного сообщества на содействие доступу развивающихся стран к соответствующим технологиям и их передаче этим странам. |
Hence, it is crucial that we be present to detect and identify people of concern to the Office, and that we cooperate with governments to assure access to proper procedures and ultimately to durable solutions. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы могли выявлять и идентифицировать подмандатных Управлению лиц и чтобы мы сотрудничали с правительствами для обеспечения доступа к надлежащим процедурам и, в конечном счете, долговременным решениям. |
It is therefore crucial that the close of the second session be prepared carefully and in a manner which leads to the adoption of a limited number of decisions dealing with matters of substance and matters of urgency. |
Поэтому крайне важно подготовить завершающую фазу второй сессии очень тщательно и так, чтобы это привело к принятию ограниченного числа решений, касающихся существенных и срочных вопросов. |
It is crucial that the Member States of the Council adopt a more coherent approach that is more in line with the commitments they undertook voluntarily regarding the Council. |
Крайне важно, чтобы государства - члены Совета избрали более слаженный подход к работе, который был бы более созвучен обязательствам, добровольно взятым ими на себя в отношении Совета. |
It is imperative that humanitarian and development interventions continue to play a crucial and complementary role in supporting households to build resilience, while ensuring that early warning and risk reduction activities mitigate the effects of climate change. |
Необходимо, чтобы гуманитарные организации и организации в области развития продолжали играть свою ключевую и дополнительную роль в оказании помощи домашним хозяйствам в целях восстановления их потенциала, и крайне важно также, чтобы деятельность в области раннего предупреждения и уменьшения опасности бедствий способствовала смягчению последствий изменения климата. |
It is therefore crucial that Governments and non-State actors provide stronger commitments to the humanitarian community so as to ensure that a climate of impunity does not prevail in such situations and that those responsible for attacks against humanitarian staff are promptly brought to justice. |
Поэтому крайне важно, чтобы правительства и участники из негосударственного сектора предоставляли гуманитарному сообществу более жесткие обязательства, с тем чтобы не допустить возникновения в таких ситуациях атмосферы безнаказанности и чтобы лица, виновные в нападениях на гуманитарный персонал, незамедлительно передавались в руки правосудия. |
It is crucial that social and health services promote independence and assist older persons to participate fully in all aspects of society. (agreed) |
Крайне важно, чтобы сфера социальных и медицинских услуг содействовала самостоятельности и помогала людям пожилого возраста принимать активное участие в жизни общества во всех ее аспектах. (Согласовано) |
China's government, as prone to political maneuvering and policy gridlock as any, appears to agree that immediate economic growth is crucial and that an 8% annual rate is essential. |
Правительство Китая, так же склонное к политическому маневрированию и политическим заторам, как и любое другое, кажется, признаёт, что немедленное стимулирование экономического роста крайне важно, и что достижение 8% годового уровня необходимо. |
The Chinese delegation believes that in order for the United Nations to enhance its capacity to coordinate various humanitarian assistance activities and provide a rapid and effective response to disasters, it is crucial that the United Nations be well funded. |
Китайская делегация считает, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла расширить свои возможности в плане координации различной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечения быстрого и эффективного реагирования на бедствия, крайне важно обеспечить хорошее финансирование Организации Объединенных Наций. |
Therefore, and as I pointed out in the "Supplement", it is crucial that the relevant departments in the Secretariat function as an integrated whole under the authority and control of the Secretary-General. |
Поэтому, как я указывал в Дополнении, крайне важно, чтобы соответствующие департаменты Секретариата функционировали как единое целое под руководством и контролем Генерального секретаря. |
It was crucial that technical assistance to develop counter-terrorism capacity should be stepped up and put on a systematic basis, in order for States to implement international counter-terrorism agreements fully. |
Для того чтобы государства могли в полном объеме выполнять международные соглашения о борьбе с терроризмом, крайне важно, чтобы техническая помощь в накоплении ими контртеррористического потенциала предоставлялась во все бóльших масштабах и систематически. |
It is crucial that this situation be addressed with energy and resolve if the United Nations is to avoid a cycle in which expectations exceed capacity, bringing inevitable disappointment and a decline in confidence in the potential of the Organization. |
Чтобы Организация Объединенных Наций могла избежать такого развития событий, при котором ожидания будут превышать реальные возможности, что неизбежно повлечет за собой разочарование и ослабление веры в потенциальные возможности Организации, крайне важно энергично и решительно взяться за решение этой проблемы. |
As the Decade comes to a close, there is also a crucial need within the United Nations system to place a distinct coordination function at a sufficiently authoritative level to assure inter-agency oversight of the planning, implementation and institutional synergies in natural disaster reduction. |
По мере завершения Десятилетия крайне важно также, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций самостоятельное координационное подразделение функционировало на достаточном авторитетном уровне для обеспечения межучрежденческого контроля за процессами планирования и осуществления и координации действий организационных структур, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий. |
If NGOs are to continue making a meaningful contribution to the work of the United Nations, it is crucial that their access to information and documentation be secured in a timely and appropriate manner. |
Для того чтобы НПО могли и впредь вносить существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций, крайне важно, чтобы они имели своевременный и надлежащий доступ к информации и документации. |
The risks are great, but it is crucial that the Somali parties seize the political opportunities before them to implement fully the Djibouti agreement, make it completely inclusive, pursue political dialogue and start the work to improve security in certain areas. |
Существует большой риск, однако крайне важно, чтобы стороны в Сомали воспользовались открывшейся перед ними политической возможностью, для того чтобы в полном объеме выполнить Джибутийское соглашение, сделать его полностью всеохватывающим, продолжить политический диалог и начать работу по повышению безопасности в ряде областей. |