These are notable and important advances, but it is crucial that we now focus our collective efforts on converting these political commitments into concrete actions aimed at prevention and the provision of services on the ground. |
Несмотря на то, что были достигнуты заметные и важные результаты, крайне важно, чтобы сейчас мы сосредоточили наши коллективные усилия на преобразовании этих политических обязательств в конкретные меры по предупреждению насилия и оказанию услуг на местах. |
It is crucial that States take appropriate measures to ensure that obstacles do not "exacerbate their exclusion and often perpetuate the privilege of elites who are able to influence policy directly". |
Крайне важно, чтобы государства приняли надлежащие меры для устранения таких препятствий, которые "усиливают их социальную изолированность и часто способствуют укоренению привилегий элиты, которая может оказывать непосредственное влияние на формирование политики". |
It was crucial that the international community engage constructively in helping the authorities build on the current positive momentum, while remaining mindful of the country's complex political realities. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество конструктивно взаимодействовало с властями, помогая им развивать нынешнюю положительную динамику, не забывая при этом о сложных политических реалиях страны. |
It was crucial that any innovative measures should be implemented as efficiently as possible in terms of management, cost and time frame, and in strict compliance with the Staff Regulations and Rules. |
Крайне важно, чтобы любые новаторские меры принимались с максимальной эффективностью с точки зрения управления, стоимости и сроков, а также в строгом соответствии с Положениями и правилами о персонале. |
They also stressed that competition with other United Nations agencies should be avoided and a clear division of labour between United Nations agencies was crucial. |
Они также подчеркнули, что следует избегать конкуренции с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и что крайне важно четкое разделение труда между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It is crucial, therefore, that cities take responsibility for reducing the vulnerability and risk exposure of their residents, especially the urban poor, while taking action to reduce their carbon footprints. |
В этой связи крайне важно, чтобы города взяли на себя ответственность за уменьшение уязвимости и подверженности риску своих жителей, особенно городской бедноты, одновременно принимая меры по уменьшению своего углеродного следа. |
It was crucial, therefore, that there be no secret courts and no procedure that would allow for secret interpretations of laws. |
Поэтому крайне важно, чтобы не было тайных судов, как и процедур, допускающих тайное толкование законов. |
At the same time, it is crucial that legislation address loopholes associated with emerging concerns, including new forms of online abuse such as grooming, and develop criminal proceedings to facilitate their investigation and prosecution. |
В то же время крайне важно, чтобы законодательство устраняло пробелы, связанные с новыми проблемами, включая новые формы злоупотреблений в сетевой среде, такие как "груминг", и разрабатывало процедуры уголовного судопроизводства для содействия их расследованию и наказанию за них. |
It was crucial that the voice of OHCHR should be heard in Geneva as well as New York, particularly in the Security Council, inter-agency discussions and negotiations on sustainable development. |
Крайне важно, чтобы УВКПЧ было услышано как в Женеве, так и в Нью-Йорке, в частности в Совете Безопасности и на межучрежденческих дискуссиях и переговорах по устойчивому развитию. |
It is therefore crucial that the equal right of men and women to the enjoyment of all human rights, including those relevant to land, is protected and promoted. |
Ввиду этого крайне важно защищать и поощрять равное право для мужчин и женщин пользоваться всеми правами человека, включая права, касающиеся земли. |
It is crucial that the bodies established further to article 33 are duly consulted when measures for the proper implementation of article 9 are considered. |
Крайне важно проводить надлежащие консультации с органами, созданными во исполнение статьи ЗЗ, при рассмотрении мер по должному выполнению статьи 9. |
It was crucial, he said, to "bend the arc of history" by ending extreme poverty and building sustainable growth that would include the poorest and accelerate progress towards a just society. |
Крайне важно, сказал он, «изменить ход истории», положив конец крайней нищете и обеспечив устойчивые темпы роста, в том числе для беднейших слоев населения, и посредством ускорения прогресса на пути создания справедливого общества. |
She added that it was crucial that Tuvalu took the lead in determining its priorities for the sector and integrating donors' initiatives into the Government's activities, in order to ensure greater sustainability of interventions and impact on the lives of Tuvaluans. |
Она добавила, что крайне важно, чтобы Тувалу определило свои приоритеты в этом секторе и включило инициативы доноров в деятельность правительства для обеспечения большей надежности мероприятий и лучшего воздействия на жизнь тувалуанцев. |
It was crucial that the 1995 resolution on the Middle East, which had been adopted as a condition for the extension of the Treaty, should be implemented. |
Крайне важно, чтобы резолюция по Ближнему Востоку, которая была принята в качестве условия для продления действия Договора, была осуществлена. |
It is particularly crucial that States provide timely and full cooperation to the Court in accordance with their legal obligations, and that appropriate action be taken in cases of non-cooperation. |
Крайне важно, чтобы государства своевременно и в полной мере сотрудничали с Судом в соответствии со своими правовыми обязательствами и чтобы в случаях отказа от сотрудничества принимались надлежащие меры. |
It is encouraging that some former military personnel are now willing to voluntarily enter the disarmament, demobilization and reintegration process; it is crucial that all illegal armed groups lay down their weapons. |
Отрадно отметить, что некоторые бывшие военные в настоящее время готовы добровольно участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции; крайне важно, чтобы все незаконные вооруженные группы сложили оружие. |
It is crucial that all Member States be able to express their opinion on specific situations, especially those countries that are directly involved or especially affected by them, as should regional organizations, to which the United Nations Charter has given an important role in dispute settlement. |
Крайне важно, чтобы все государства-члены могли высказать свои мнения о конкретных ситуациях, особенно в тех странах, которые непосредственно вовлечены в конфликт или пострадали от него, а также региональные организации, которым Устав Организации Объединенных Наций отводит важную роль в разрешении споров. |
It is crucial that the 2002 experience - convening a meeting of the Council to discuss its work - be taken up as a practice that can only enrich all of us and effectively benefit our peoples. |
Крайне важно, чтобы опыт 2002 года - созыв заседания Совета для обсуждения его работы - была взята на вооружение как практика, которая способна лишь обогатить всех нас и принести реальную пользу нашим народам. |
Against the backdrop of concerns about biological terrorism, it is crucial that the Treaty's core prohibition against biological weapons be reaffirmed and reinforced. |
На фоне тревог по поводу биотерроризма крайне важно подтвердить и укрепить лежащий в основе этого договора запрет на биологическое оружие. |
It is crucial that we be guided by the principles of the United Nations Charter, which we all consider as the ultimate guideposts for sparing the world the agony and tragedy of war. |
Крайне важно, чтобы в своих действиях мы руководствовались сформулированными в Уставе Организации Объединенных Наций принципами, которые мы все считаем главными, с тем самым избавить мир от агонии войны и трагедий. |
While such settlements are key to ultimately ending suffering engendered by conflicts, it is crucial that, in the meantime, humanitarian actors be able to independently assist and protect the victims. |
В то время как такое урегулирование имеет в конечном итоге решающее значение для прекращения порождаемых конфликтами страданий, между тем крайне важно обеспечить условия для того, чтобы гуманитарные сотрудники могли самостоятельно оказывать помощь пострадавшим и обеспечивать их защиту. |
It is therefore crucial that the coordinated international support programme, which has contributed to the successes achieved to date in East Timor, should continue on a medium- and long-term basis in order to promote food security and eradicate poverty. |
Поэтому в средне- и долгосрочной перспективе крайне важно продолжить осуществление скоординированной международной программы поддержки, которая к настоящему времени уже позволила Восточному Тимору добиться успехов, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность и ликвидировать нищету. |
In order to meet the challenges of ageing populations, including older persons with disabilities, it is crucial that social and health services place increased emphasis on health promotion, disease prevention and physical and mental rehabilitation, which incorporates a life-long approach to positive health. |
Для решения проблемы старения населения, включая пожилых лиц, имеющих инвалидность, крайне важно, чтобы в сфере социальных и медицинских услуг больше внимания уделялось укреплению здоровья, профилактике заболеваний и физической и психической реабилитации, что включает охватывающий всю продолжительность жизни подход к позитивному здоровью. |
It is crucial that Marks continues to believe that Rykoff is who he thinks he is. |
Крайне важно, чтобы Маркс продолжал верить что Райков - это тот, кем он его считает. |
And just or unjust, your friend is now an enemy of the Church. That's why it is crucial that we must find him before he causes further scandal. |
И, справедливо это или нет, сейчас ваш друг является врагом церкви, поэтому нам крайне важно найти его, прежде чем разразится скандал. |