It is therefore crucial that assistance is targeted to vulnerable families to enable them to keep their children, including foster children. |
Поэтому крайне важно оказывать содействие уязвимым семьям, с тем чтобы помочь им сохранить своих детей, в том числе и приемных детей. |
In order to preserve them, I believe that it is first of all crucial that the international community not only reaffirms, but respects the principle of non-refoulement. |
На мой взгляд, для их обеспечения в первую очередь крайне важно, чтобы международное сообщество не только подтверждало, но и уважало принцип невозвращения против воли. |
In that context, it is also crucial that we strengthen the role of the Economic and Social Council in order to allow it to function effectively in promoting the welfare of all peoples. |
В этом контексте также крайне важно повысить роль Экономического и Социального Совета с тем, чтобы он мог эффективно функционировать и содействовать благосостоянию всех народов. |
If the United Nations is to aim at achieving a world free of poverty and conflicts, it is crucial that discussions on development be further promoted within the Organization. |
Для того чтобы цель Организации Объединенных Наций по достижению мира, свободного от нищеты и конфликтов, была достигнута, крайне важно, чтобы в Организации обсуждения проблем развития продолжались и далее. |
Generally speaking, it is crucial that human rights and ethical perspectives inform and guide ongoing HIV/AIDS prevention, care and research activities, as stated in the strategic plan. |
Говоря в общем плане, крайне важно, чтобы, как было отмечено в стратегическом плане, в рамках текущей деятельности по профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу за больными и исследованиям учитывались и имели определяющее значение аспекты прав человека и этики. |
It is crucial that the official conduct of such bodies not raise basic questions about relations between these institutions and the sovereignty of the member States that they are supposed to serve. |
Крайне важно, чтобы официальное поведение таких органов не ставило под вопрос отношения между этими институтами и суверенитетом государств-членов, которым они призваны служить. |
She added that it was crucial that the fight against terrorism be carried out with full respect for the rule of law and in conformity with international human rights obligations. |
Она добавила, что крайне важно, чтобы борьба с терроризмом велась при полном соблюдении норм права и в соответствии с международными обязательствами в области прав человека. |
It was emphasized that it was crucial that the mandate should be broad and comprehensive and that it should go beyond dealing with human rights. |
Подчеркивалось, что крайне важно, чтобы мандат носил широкий и всеобъемлющий характер и охватывал вопросы, выходящие за рамки прав человека. |
It is crucial that the Special Representative in particular undertake a comprehensive visit to northern Uganda in order to see for himself the efforts being undertaken to rescue, screen, rehabilitate and reintegrate any rescued Ugandans in this regard. |
Крайне важно, чтобы Специальный представитель, в частности, совершил всеохватывающую поездку на север Уганды, чтобы лично ознакомиться с усилиями, предпринимаемыми по спасению, проверке, реабилитации и реинтеграции всех спасенных в этой связи угандийцев. |
Many participants asserted that there was a crucial need to move from the ideas and visions formulated at the first session of the Committee to a more concrete plan of action. |
Многие участники заявили, что теперь крайне важно перейти от идей и концепций, сформулированных на первой сессии Комитета, к более конкретному плану действий. |
It is crucial that they adhere scrupulously to this commitment and continue to act responsibly and with restraint, to avoid any incidents that could lead to an escalation of tensions in this sensitive area. |
Крайне важно, чтобы они строго придерживались этого обязательства и продолжали проявлять ответственность и сдержанность во избежание любых инцидентов, которые могли бы привести к эскалации напряженности в этом сложном районе. |
A reiteration of the importance of the NAP is crucial so as not to loose the momentum in utilizing it as a programming tool for combating land degradation and desertification, and to achieve the objectives of broader development strategies. |
Крайне важно вновь подтвердить важность НПД, чтобы не снизить динамику их использования в качестве одного из инструментов для составления программ по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и достичь целей более широких стратегий развития. |
As regards post-conflict peacebuilding, it is crucial that the Council make better use of the potential and of the coordinating and advisory functions of the Peacebuilding Commission. |
Что касается постконфликтного миростроительства, то крайне важно, чтобы Совет более эффективно использовал потенциал и координирующие и консультативные функции Комиссии по миростроительству. |
For example, were a decline in interest margins to be exactly offset by an increase in other fees and charges then it is crucial that the price measure for the product shows no change. |
Например, если снижение процентной маржи с точностью компенсируется ростом других начислений и сборов, то тогда крайне важно, чтобы ценовой показатель по данному продукту не показывал каких-либо изменений. |
It was crucial that measures aimed at enhancing the effectiveness of the Convention should preserve the balance between the obligations of the sending parties and the responsibilities of the countries hosting peace operations. |
Крайне важно, чтобы с принятием мер, направленных на повышение эффективности Конвенции, сохранялся баланс между обязательствами направляющих сторон и степенью ответственности стран, на территории которых проводятся миротворческие операции. |
It is crucial that we keep dialogue channels open with all parties and remain committed to the vision of two States living side by side in peace and security. |
Крайне важно, чтобы мы держали открытыми каналы для диалога со всеми сторонами и сохраняли приверженность видению двух государств, живущих бок о бок друг с другом в мире и безопасности. |
It is crucial that the United Nations strengthen its intervention and coordination capacities in international cooperation to promote economic and social development as the guarantee of a climate of peace and security throughout the world. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций укрепила свои потенциалы вмешательства и координации в международном сотрудничестве, для того чтобы содействовать экономическому и социальному развитию в качестве гарантии климата мира и безопасности во всем мире. |
It is also crucial that bilateral and multilateral partners continue to assist the country to develop and strengthen its institutions and further build capacities in various sectors, in line with the country's national priorities. |
Также крайне важно, чтобы двусторонние и многосторонние партнеры продолжали помогать стране в развитии и укреплении своих институтов, в наращивании потенциала различных секторов экономики, следуя в этом национальным приоритетам страны. |
I think both of those aspects are vital. However, what is crucial is that States Members of the United Nations should commit themselves to good governance and open markets. |
Тем не менее крайне важно, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства в отношении благого управления и открытого характера рынков. |
As mentioned above, it is crucial that any new instrument defines as completely as possible its main provisions and terms related to civil liability regimes, so as to avoid, to the extent possible, diverging interpretations by courts. |
Как упоминалось выше, в любом новом договоре крайне важно как можно полнее определить основные положения и условия, связанные с режимами гражданской ответственности, для того чтобы в максимально возможной степени избегать их разного толкования судами. |
It is therefore crucial that all United Nations Member States work together towards signing and ratifying all of the conventions and protocols related to the eradication of this enemy of humanity. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций сообща действовали в целях подписания и ратификации всех конвенций и протоколов, касающихся ликвидации этого врага человечества. |
It is ultimately crucial that ageing ties into the Millennium Development process in which Governments selected, within Goal 1, the target of halving, by 2015, the proportion of the world's population whose income is less than $1 a day. |
Крайне важно, чтобы проблема старения была включена в процесс развития, предусмотренный Декларацией тысячелетия, в которой правительства приняли решение, в рамках Цели 1, сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день. |
In response to the EC's intervention, the Chair agreed that a more active UNECE presence throughout the region is crucial and that funds are needed to form consortiums for this purpose. |
В ответ на выступление представителя ЕС Председатель согласился с тем, что более активное присутствие ЕЭК ООН в регионе крайне важно и что для формирования соответствующего консорциума необходимы средства. |
It is thus crucial that, in the upcoming recruitment process within the Executive Directorate, due consideration be given to any relevant human rights experience of future staff members. |
Поэтому крайне важно в предстоящем процессе укомплектования кадрами Исполнительного директората уделить должное внимание наличию опыта у его будущих сотрудников в области прав человека. |
It is therefore crucial that those threats be taken into consideration when developing local risk reduction strategies, drawing upon broad professional and organizational relationships that go beyond more traditional approaches of protection. |
Поэтому крайне важно принимать во внимание эти угрозы при разработке локальных стратегий уменьшения риска с опорой на широкие профессиональные и организационные взаимосвязи, выходящие за рамки более традиционных подходов к обеспечению защиты. |