It will be crucial that this be accompanied by adequate financial and in-kind resources to support IWAC in general and the pilot programme's activities for 2007 - 2009 in particular. |
Крайне важно подкрепить его достаточным объемом финансовых ресурсов и ресурсов в натуральной форме с целью поддержки МЦОВ в целом и намеченной на 2007-2009 годы деятельности по осуществлению экспериментальных программ в частности. |
In this respect, there are a few principles upon which it is crucial that the Preparatory Committee should agree: |
В этом отношении имеется несколько принципов, в отношении которых крайне важно, чтобы Подготовительный комитет достиг договоренности: |
As recognized in both reports, it is crucial that the distinction between the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission is clarified for all the parties involved in peacebuilding from the outset of the process. |
Как признается в обоих докладах, крайне важно прояснить различие между Фондом миростроительства и Комиссией по миростроительству для всех сторон, участвующих в миростроительстве с самого начала процесса. |
It is crucial that human rights standards are respected, that the impartiality and independence of the judiciary are preserved and that the public perceives this to be the case. |
Необходимо обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека и сохранение беспристрастности и независимости судебных органов, и крайне важно, чтобы общественность видела результаты прилагаемых в этом направлении усилий. |
Now that the peace process is in its final stage, it is crucial that the peace that has been attained in Bougainville, after the end of the long-term conflict that lasted a decade, be definitively and irreversibly consolidated. |
Сегодня, когда мирный процесс вступил в завершающую стадию, крайне важно обеспечить окончательное и необратимое за укрепление мира, достигнутого на Бугенвиле после завершения продолжавшегося в течение десяти лет затяжного конфликта. |
More importantly, it is crucial that the office focus on the establishment of more concrete development projects on the ground for the benefit of the people of Tuvalu rather than mostly on enabling activities. |
Крайне важно, чтобы отделение уделяло основное внимание реализации более конкретных проектов в области развития на местах в интересах народа Тувалу, а не проведению вспомогательных мероприятий. |
Also crucial is the enhanced mainstreaming of the elimination of child labour in the work programmes of labour ministries and ensuring their coordinating role with other relevant parts of Government. |
Крайне важно также более активно включать вопрос ликвидации детского труда в программы работы министерств труда и обеспечить их координацию с другими соответствующими правительственными структурами. |
In particular, in times of transition from an authoritarian to a democratic system, it is crucial that the population gain confidence in a court system administering justice in an independent and impartial manner, free from political considerations. |
В частности, в период перехода от авторитарной системы правления к демократической системе крайне важно, чтобы население получило уверенность в том, что отправление правосудия в судебной системе осуществляется независимым и беспристрастным образом без учета политических соображений. |
While it is crucial that intergovernmental bodies address gender equality issues through dedicated resolutions, it is equally important that they mainstream a gender perspective into resolutions dealing with other questions and thus integrate gender equality considerations as a cross-cutting issue in all areas under discussion. |
Хотя крайне важно, чтобы межправительственные органы рассматривали вопросы гендерного равенства в специальных резолюциях, в равной степени важно, чтобы они обеспечивали учет гендерной проблематики в резолюциях, касающихся других вопросов, и тем самым учитывали вопросы гендерного равенства в качестве междисциплинарного вопроса в ходе обсуждения всех тем. |
For the Board to ensure that the CDM makes an impact on sustainable development, it is crucial that DNAs set related criteria and ensure that they are met in the projects they approve; |
Для того чтобы Совет мог обеспечить внесение МЧР вклада в устойчивое развитие, крайне важно, чтобы ННО установили соответствующие критерии и обеспечивали их соблюдение в рамках утверждаемых ими проектов; |
It was crucial that OHCHR should continue to provide assistance to Member States and to the activities of the human rights treaty bodies and the Human Rights Council and that reliable and adequate funding for the Office should be provided from the United Nations regular budget. |
Крайне важно, чтобы УВКПЧ продолжало оказывать помощь государствам-членам и поддерживать деятельность договорных органов по правам человека и Совета по правам человека и Управлению выделялись достаточные средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
It is therefore crucial that science, technology and innovation initiatives address all aspects of sustainable development - economic, social and environmental - and their interrelationships, since technological choices can have negative impacts on the social and environmental dimensions of sustainable development. |
В этой связи крайне важно, чтобы инициативы в области науки, техники и инноваций охватывали все аспекты устойчивого развития - экономический, социальный и экологический и их взаимосвязи, - так как варианты технологического выбора могут оказывать отрицательное воздействие на социальный и экологический аспекты устойчивого развития. |
Now, it's crucial that you don't do anything until I tell you, okay? |
Теперь крайне важно, чтобы вы ничего не делали, пока я вам не скажу, ладно? |
The Frente Socialista de Puerto Rico welcomed the resolution that had been presented and asked that the case of Puerto Rico should be put before the General Assembly as soon as possible; it was crucial that Puerto Rico should be put back on the list of Non-Self-Governing Territories. |
Социалистический фронт Пуэрто-Рико приветствует представленную резолюцию и просит как можно скорее вынести вопрос о Пуэрто-Рико на Генеральную Ассамблею; крайне важно, чтобы Пуэрто-Рико вновь внесли в список несамоуправляющихся территорий. |
The report states that at all levels of education, the curriculum still promotes a very traditional, submissive and dependent role for women and girls in all spheres of life and that it is crucial that more specific attention be given to emancipatory education for girls in Aruba. |
В докладе говорится, что на всех уровнях образования в учебных планах все еще отражается весьма традиционная, подчиненная и зависимая роль женщин и девочек во всех сферах жизни и что крайне важно, чтобы на Арубе уделялось больше внимания конкретно эмансипирующим элементам образования для девочек. |
If the zone of peace and cooperation of the South Atlantic is to be instrumental in the laying of solid foundations for cooperation between the countries of the region, it is crucial that members meet regularly. |
Для того чтобы зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике смогла сыграть определяющую роль в создании прочной основы для сотрудничества между странами региона, крайне важно, чтобы страны-члены встречались на регулярной основе. |
It was crucial that delegations continue to listen to each other's positions attentively, try to understand the concerns at the heart of those positions and seek ways to take into account those concerns without compromising the quality and functionality of the Convention. |
Крайне важно, чтобы делегации и впредь внимательно знакомились с позициями друг друга, пытались понять обеспокоенность, лежащую в основе этих позиций, и стремились к поиску путей, позволяющих учесть эту обеспокоенность без ущерба для качества и действенности будущей кон-венции. |
The inconclusive outcome of the 2005 NPT Review Conference should be an additional encouragement for all of us to invest in a successful outcome of the 2010 Review Conference, where it is crucial that we succeed in strengthening the NPT in all its aspects. |
Отсутствие конкретных результатов на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО должно послужить для всех нас дополнительным стимулом тому, чтобы приложить усилия для успешного завершения Конференции 2010 года, в ходе которой крайне важно добиться укрепления ДНЯО во всех его аспектах. |
Given the lack of a comprehensive international legal framework governing the activities of private military and security companies, it is crucial that in all cases private military and security contractors be subject to local laws and to prosecution in local courts under such laws. |
С учетом отсутствия всеобъемлющих международно-правовых рамок, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний, крайне важно, чтобы во всех случаях действие местных законов распространялось на сотрудников частных военных и охранных компаний и чтобы они подвергались судебному преследованию в местных судах в рамках этих законов. |
It is therefore crucial that disarmament, demobilization and reintegration be firmly established within a political process and that all actors be prepared for involvement in a multi-year programme to ensure a smooth transition from disarmament and demobilization to reintegration. |
Поэтому крайне важно, чтобы разоружение, демобилизация и реинтеграция были прочно закреплены в рамках политического процесса и чтобы все субъекты были готовы к участию в многолетней программе с целью обеспечить плавный переход от разоружения и демобилизации к реинтеграции. |
With regard to the linked questions of the primary responsibility of the affected State and its consent to assistance, clarification of the scope and limitations of the exercise by the affected State of its primary responsibility was crucial. |
Что касается связанных между собой вопросов об ответственности пострадавшего государства и его согласии на помощь, крайне важно уточнить сферу применения и ограничения в отношении осуществления пострадавшим государством его главной ответственности. |
It was crucial that the value of natural resources and the service they provided for mankind be understood, quantified and integrated into wider decision-making processes and into the global economic system, with increased efforts to protect natural resources. |
Крайне важно осознать и определить стоимость природных ресурсов и обеспечиваемых ими услуг для человечества, а также интегрировать их в более широкие процессы принятия решений и в глобальную экономическую систему, прилагая при этом больше усилий для охраны природных ресурсов. |
Independently of whether the mandate of the judge is for life or for a limited period of time, it is crucial that tenure be guaranteed through the irremovability of the judge for the period he/she has been appointed. |
Независимо от того, являются ли полномочия судьи пожизненными или на определенный срок, крайне важно обеспечить, чтобы пребывание в должности было гарантировано принципом несменяемости судей на протяжении всего срока, на который они были назначены. |
Given the already reduced resource mobilization targets (for both regular and other resources) during these crucial formative years, it is essential to bolster resource mobilization capacity to fulfil the mandate given to UN-Women by Member States. |
Учитывая, что в течение этих важнейших лет формирования организации целевые показатели мобилизации ресурсов (как регулярных, так и прочих ресурсов) уже были более низкими, крайне важно укрепить потенциал мобилизации ресурсов для выполнения мандата, который был поручен Структуре «ООНженщины» государствами-членами. |
If despite the mentioned rolling stock measures, the train comes to a standstill inside the tunnel, it is crucial that the people can leave the train as quick as possible and move to a save place |
На тот случай, если, несмотря на упомянутые меры, касающиеся подвижного состава, поезд останавливается внутри туннеля, крайне важно обеспечить такие условия, чтобы люди могли как можно быстрее покинуть вагоны и добраться до безопасного места. |