Moreover, it is crucial that the comprehensive approach, based on a solid legal framework, and key complementary measures are implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant stakeholders. |
Кроме того, крайне важно, чтобы комплексный подход, основанный на прочной нормативной правовой базе, и основные дополнительные меры осуществлялись на эффективной и всеохватной основе в сотрудничестве с соответствующими сторонами и при их участии. |
Thus, it is crucial that they learn of these existing tools and instruments, which they could use when they have complaints and grievances on climate change activities that are not done properly. |
Поэтому крайне важно ознакомить их с существующими механизмами и структурами, которыми они могут пользоваться для подачи жалоб и предъявления претензий в тех случаях, когда деятельность по борьбе с изменением климата не осуществляется надлежащим образом. |
However, for the Zone to be viable, it is crucial that nuclear Powers extend full negative guarantees - a point made explicit by my country's President, Nursultan Nazarbayev, at the Nuclear Security Summit in Washington, D.C., in April. |
Тем не менее для обеспечения жизнеспособности этой зоны крайне важно, чтобы ядерные державы обеспечили полные негативные гарантии, как об этом четко заявил президент нашей страны Нурсултан Назарбаев в апреле на Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия. |
It was therefore crucial that the Mission should provide logistical support and technical expertise to the Haitian Government as expeditiously as possible, in accordance with Security Council resolutions 1927 (2010) and 1944 (2010). |
В этой связи крайне важно, чтобы Миссия предоставляла материально-техническую поддержку и технические знания и опыт правительству Гаити максимально оперативно, в соответствии с резолюциями 1927 (2010) и 1944 (2010) Совета Безопасности. |
It is crucial that the Constituent Assembly ensures the independence of the judiciary, particularly in the context of a recent proposal to shift the authority for determining the constitutionality of laws from the Supreme Court to a parliamentary committee. |
Крайне важно, чтобы Учредительное собрание гарантировало независимость судебной ветви власти, в частности в контексте недавно выдвинутого предложения передать полномочия по определению конституционности законов от Верховного суда одному из парламентских комитетов. |
It was crucial, however, that the mechanism should prove expeditious and effective; its use should be evaluated at the sixty-eighth session of the Assembly, or earlier if required. |
Вместе с тем крайне важно, чтобы этот механизм действовал оперативно и эффективно и опыт его применения был оценен на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи, а если потребуется, то и раньше. |
Furthermore, and notwithstanding the diversity of views with regard to multiculturalism, it is crucial that cultural diversity is not denied or suppressed through coercive assimilationist policies and measures. |
Кроме того и несмотря на разнообразие мнений по поводу культурного многообразия, крайне важно, чтобы это многообразие не запрещалось и не подавлялось посредством принудительной ассимиляционной политики и мер. |
It was crucial that States pulled together and displayed flexibility when discussing the important subjects handled by the Special Committee so as not to impede its work. |
Крайне важно, чтобы при обсуждении важных тем, рассматриваемых Специальным комитетом, государства проявляли гибкость и сотрудничество, с тем чтобы не мешать его работе. |
The lessons learned by Member States and regional organizations were indispensable, and it was crucial that United Nations Office on Drugs and Crime received the full support of all stakeholders. |
Уроки, извлеченные государствами-членами и региональными организациями, являются необходимыми, и крайне важно, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности получало полную поддержку со стороны всех заинтересованных сторон. |
In this regard, the need for the Government of Sierra Leone to take ownership of and demonstrate political will and financial commitment to interventions in the field of human rights is crucial. |
В этой связи крайне важно, чтобы правительство Сьерра-Леоне продемонстрировало политическую волю, взяло на себя финансовые обязательства и приступило к принятию мер в области прав человека. |
With the renewed commitment of the parties to the peace process, it is crucial that my Special Envoy continue his good offices in the region. |
С учетом того, что стороны подтвердили свою приверженность мирному процессу, крайне важно, чтобы мой Специальный посланник продолжил оказание своих добрых услуг в регионе. |
In view of the growing importance given to the topic of oceans and the law of the sea, it is crucial that the informal meetings in which these important resolutions are negotiated be provided with full conference and translation services. |
Учитывая, что вопросу об океанах и морскому праву придается все большее значение, крайне важно, чтобы неофициальные встречи, на которых идут переговоры по этим важным резолюциям, обеспечивались полным конференционным и лингвистическим обслуживанием. |
If the United Nations is to remain a defender of human rights and international peace, it is crucial that the Security Council be expanded to better reflect geo-political realities of the modern world. |
Если Организация Объединенных Наций желает оставаться защитником прав человека и международного мира, крайне важно, чтобы Совет Безопасности был расширен для лучшего отражения геополитических реальностей современного мира. |
It is crucial that opportunities for employment as well as training are provided for both men and women as well as to socially marginalized groups including individuals with disabilities. |
Крайне важно, чтобы возможности трудоустройства и обучения обеспечивались как мужчинам, так и женщинам, а также социально маргинализированным группам, включая инвалидов. |
It is therefore crucial that the process of forming partnerships and sharing the burden continue with a view to finding the best collective responses to global and regional conflicts. |
Поэтому для нас крайне важно продолжать процесс формирования партнерских отношений и сообща нести бремя дальнейших поисков наилучших способов коллективного реагирования на глобальные и региональные конфликты. |
it is crucial that we realize that we must design and forge a multilateral strategy which is strong and specific to return democracy to Honduras. |
«нам крайне важно осознать необходимость разработки и формулирования многосторонней стратегии, преследующей твердую и конкретную цель восстановления демократии в Гондурасе. |
However, it is crucial that this process be undertaken with due attention to the need to avoid a security vacuum that could result in a rapid reversal of achievements. |
Вместе с тем крайне важно, чтобы в ходе этого процесса уделялось должное внимание недопущению образования «вакуума» в сфере безопасности, который может быстро свести на нет все достигнутые успехи. |
Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial as there is the potential for misunderstanding and misperception concerning the meaning and scope of such a partnership. |
Крайне важно понять и осознать процесс налаживания этих партнерских отношений, поскольку существует вероятность неправильного понимания и восприятия значения и масштабов подобных партнерств. |
Besides the communication within the educational institution publication of projects and efforts are crucial (e.g. exhibitions, theatrical productions, songs, print media, webpages) so that parents and the community are invited to take part in this school-based process. |
Помимо коммуникации, в образовательном учреждении крайне важно публиковать проекты и материалы о проводимых мероприятиях (например, о выставках, театральных представлениях, песнях, печатных изданиях, веб-страницах), приглашая тем самым родителей и сообщество к участию в процессе работы, ведущейся в данной школе. |
The failure of certain entities to provide information on implementation of OIOS recommendations was also a concern: it was crucial that all departments should cooperate fully with the Office. |
Обеспокоенность вызывает также тот факт, что некоторые подразделения не представили информацию о выполнении рекомендаций УСВН: ведь крайне важно, чтобы все департаменты в полной мере сотрудничали с Управлением. |
It is crucial that all States parties mobilize the political will necessary to sustain the NPT and work systematically to move closer towards our common goal of a world free of nuclear weapons. |
Крайне важно, чтобы все государства-участники мобилизовали политическую волю, необходимую для сохранения ДНЯО, и прилагали систематические усилия, призванные приблизить нас к нашей общей цели - миру, свободному от ядерного оружия. |
By the same token, credible justice must not leave any impunity gaps, and that is why it remains crucial that the Tribunal not close its doors before trying the remaining fugitives. |
В том же плане авторитетное правосудие не должно допускать, чтобы оставались какие-то лазейки для безнаказанности, и поэтому по-прежнему крайне важно, чтобы Трибунал не закрыл свои двери, не завершив судебных процессов над теми, кто еще скрывается от правосудия. |
In our view, therefore, it is crucial that we implement a process that will seriously analyze the problem of complying with the mandates of the Court. |
Однако, на наш взгляд, крайне важно, чтобы мы осуществили процесс, позволяющий серьезно проанализировать проблему, касающуюся выполнения мандата Суда. |
It is crucial that the challenge of climate change be viewed not simply as an environmental issue, but as a cross-cutting development concern. |
Крайне важно, чтобы проблема изменения климата рассматривалась не просто как один из вопросов окружающей среды, но как межсекторальная проблема, вызывающая обеспокоенность в области развития. |
However, it is crucial that the Administration not use contingency funding as a device to absorb general increases in project costs and that it clearly report how and when such provisions have been used. |
Однако крайне важно при этом, чтобы администрация не использовала ассигнования на непредвиденные расходы для покрытия общего роста расходов по проекту, а также обеспечивала четкую отчетность относительно того, как и когда эти ассигнования используются. |