Respect for the safety and security of United Nations peacekeepers was not only critical for the implementation of their mandates, but also a measure of the primacy of international law and respect for Security Council resolutions. |
Обеспечение охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций не только крайне важно для выполнения их мандатов, но и является одним из критериев, позволяющих судить о соблюдении принципа верховенства международного права и выполнении резолюций Совета Безопасности. |
Moreover, it is critical that we never forget the most important, overriding, principle: the absolute need to support national ownership and leadership in order to align with national priorities, plans and budgets. |
Кроме того, крайне важно, чтобы мы никогда не забывали о самом важном - ключевом - принципе: абсолютной необходимости поддержать национальное участие и руководство для того, чтобы действовать в соответствии с национальными приоритетами, планами и бюджетами. |
It is critical that all States, including those in the Pacific Island Forum, have an equal opportunity to participate actively in these discussions, particularly given the significance of the subject matter for our region, and beyond. |
Крайне важно, чтобы все государства, включая государства Форума тихоокеанских островов, имели равные возможности принимать активное участие в этих обсуждениях, в особенности с учетом того значения, который имеет этот вопрос для нашего региона и за его пределами. |
It is critical that the Government of National Unity fully implement its obligations and commitments with respect to the peaceful implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the comprehensive improvement of the situation in Darfur, and its cooperation with both UNMIS and UNAMID. |
Крайне важно, чтобы правительство национального единства в полной мере выполнило свои обязательства и обещания в отношении мирного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, всестороннего улучшения ситуации в Дарфуре и его сотрудничества с МООНВС и ЮНАМИД. |
It welcomed the decision taken at the ninth Conference of the Parties to the Convention on Biodiversity regarding the transfer of technology and resource mobilization, which were both critical for implementation of the Convention's objectives. |
Он приветствует решение, принятое на девятой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии относительно передачи технологий и мобилизации ресурсов, что крайне важно для достижения целей Конвенции. |
A major obstacle facing such countries was the heavy protectionism of rich countries; it was therefore critical for the Doha Round to succeed in helping to open up markets to developing countries. |
Основным препятствием для таких стран является усиленный протекционизм богатых стран; поэтому для Дохинского раунда крайне важно добиться успеха в оказании помощи по открытию рынков для развивающихся стран. |
It is critical that suitable judges and prosecutors be identified for capacity-building initiatives and that trained officials be kept in their jobs, so that they can serve as catalysts for the transfer of acquired knowledge. |
Крайне важно, чтобы были определены подходящие судьи и прокуроры для осуществления инициатив по созданию потенциала и чтобы подготовленные должностные лица оставались на своих постах и служили катализаторами для передачи полученных знаний. |
It is critical that reform of social protection systems in developed countries and the expansion of such systems in developing countries aim at ensuring economic security for all in the more flexible labour market. |
Крайне важно, чтобы реформа систем социальной защиты в развитых странах и расширение таких систем в развивающихся странах были нацелены на обеспечение экономической безопасности для всех в условиях более гибкого рынка труда. |
For the United Nations to fulfil its role in global economic governance, the political will of all Member States to commit to the United Nations processes, to multilateralism and its underlying values is critical. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свою функцию в сфере глобального экономического регулирования, крайне важно, чтобы все государства-члены продемонстрировали свою политическую решимость неуклонно следовать процедурам Организации Объединенных Наций, руководствоваться принципом многосторонности и отстаивать ее основополагающие ценности. |
In addition to delivering on past commitments, it will be critical for donors to establish a timetable for meeting official development assistance targets and enhancing development effectiveness, including through the principles and actions set out in the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. |
Помимо выполнения прошлых обязательств, донорам будет крайне важно установить сроки для достижения показателей в области официальной помощи в целях развития и для повышения эффективности деятельности в сфере развития, в том числе посредством принципов и действий, изложенных в плане Пусанского партнерства для эффективного сотрудничества в целях развития. |
It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. |
Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении. |
Further in establishing these partnerships for development, it is critical that the parties come as equals to the table, so that conditionalities placed on these partnerships do not benefit only the richer and more powerful. |
Кроме того, при налаживании подобных партнерских отношений в процессе развития крайне важно, чтобы стороны пользовались равенством, с тем чтобы условия, выдвигаемые в отношении этих партнерских отношений, не были выгодны только более богатым и более сильным сторонам. |
It is a critical imperative, therefore, to ensure that commodity-dependent developing countries, particularly least developed countries, are able to take advantage of this rising tide. |
В этой связи крайне важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, в частности наименее развитые страны, могли воспользоваться выгодами от данной повышательной тенденции. |
It is essential to reconsider that situation, so that Paraguay may have access to the Fund's resources in order to strengthen its strategies to control the epidemic and ensure that it does not reach the critical levels of infection that we have seen in neighbouring countries. |
Крайне важно пересмотреть эту ситуацию, с тем чтобы Парагвай мог получить доступ к ресурсам Фонда в интересах укрепления своих стратегий контроля над распространением эпидемии и обеспечения того, чтобы ее масштабы не достигли критического уровня, как в соседних странах. |
There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. |
Нарастает понимание того, что все должны признавать необходимость обеспечения гендерного равенства как приоритетной задачи всей организации, это крайне важно, но не менее важно четко определить сферы ответственности за руководство работой по обеспечению гендерного равенства. |
It will be critical first, to find and document examples of such knowledge "at work"; second, to find examples of successful collaboration and integration of traditional forest-related knowledge with scientific management systems; and third, to disseminate these examples through appropriate mechanisms. |
Крайне важно, во-первых, найти и задокументировать примеры практического применения таких знаний; во-вторых, выявить примеры успешного внедрения традиционных знаний о лесах в системы научного лесопользования; и, в-третьих, распространить эти примеры посредством соответствующих механизмов. |
Conversely, it is critical that field representatives of United Nations agencies, funds and programmes facilitate the work of an SRSG or RSG in his or her role as the coordinator of all United Nations activities in the country concerned. |
И наоборот, крайне важно, чтобы представители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах содействовали работе Специального представителя Генерального секретаря в его качестве координатора всей деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
It is therefore critical that United Nations civilian police and human rights specialists work closely together in such environments, and that the capacities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be strengthened to assist with the training of United Nations civilian police. |
Поэтому крайне важно, чтобы специалисты Организации Объединенных Наций по вопросам гражданской полиции и прав человека тесно сотрудничали друг с другом в таких ситуациях и чтобы потенциал Управления Верховного комиссара по правам человека был усилен в интересах оказания содействия профессиональной подготовке сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
It is critical that the regulations for sustainable management and the mechanisms for commodity and revenue tracking be applied to all permit types, including private use permits and chainsaw permits, as well as community forestry management. |
Крайне важно обеспечить применение правил рачительного распоряжения ресурсами и механизмов отслеживания товаров и поступлений в отношении всех видов разрешений, включая разрешения на частное использование и разрешения на лесозаготовки с использованием цепных пил, а также применение правил рационального использования лесных ресурсов общинами. |
It was critical that the Special Committee should reject the United States Government's pretence that Puerto Rico was a commonwealth and recognize that it was in fact a colony owned by multinationals that were attempting to destroy the island's economy, culture, language and environment. |
Крайне важно, чтобы Специальный комитет отклонил заявление Соединенных Штатов о том, что Пуэрто-Рико является содружеством, и признал, что Пуэрто-Рико фактически является колонией, принадлежащей транснациональным корпорациям, которые пытаются уничтожить экономику, культуру, язык и экологию островного государства. |
It is critical that the political parties carry out the electoral campaign in accordance with the code of conduct for political parties, as prepared by the Independent Electoral Commission, and that the electoral campaign be conducted in an atmosphere of calm and tolerance. |
Крайне важно, чтобы политические партии осуществляли свои избирательные кампании в соответствии с кодексом поведения политических партий, разработанным Независимой избирательной комиссией, и чтобы эти кампании проводились в спокойной обстановке без проявлений нетерпимости. |
As for the need for greater recognition of the importance of effective debt management by recipient countries themselves, it is critical that they acknowledge the importance of effective debt management to ensuring debt sustainability. |
В связи с необходимостью лучшего понимания странами-бенефициарами значения эффективного управления долгом крайне важно, чтобы они признали значение такого эффективного управления для обеспечения приемлемого уровня долговых обязательств. |
Emphasizing that it is critical that Member States and relevant organizations implement and use existing measures and work in a cooperative manner to prevent the diversion and use of non-scheduled substances for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, |
подчеркивая, что государствам-членам и соответствующим организациям крайне важно осуществлять и использовать существующие меры и работать в духе сотрудничества с целью предотвращения утечки и использования не включенных в списки веществ при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, |
(a) The Party has submitted a justification for the continuing need for the exemption pursuant to paragraph 6 of Article 4 of the Convention that establishes that the extension is necessary for health or safety or is critical for the functioning of society; |
а) Сторона представила доклад с обоснованием сохраняющейся потребности в исключении в соответствии с пунктом 6 статьи 4 Конвенции, в котором указывается, что такое продление срока действия необходимо для целей здравоохранения или обеспечения безопасности, или же крайне важно для функционирования общества; |
Critical for the effective use of the law is women's knowledge of the law and the protection and remedies it offers and women's capacity to claim these rights effectively. |
Для эффективного применения законов крайне важно, чтобы женщины были осведомлены о содержании законодательства и наличии средств правовой защиты, которые им предоставляются, а также о своей правоспособности эффективно пользоваться этими правами. |