For the industry to expand, it is critical that project sponsors have ready access to adequate funds to meet the high capital costs of installing and operating methane drainage and utilization equipment for periods of 10 to 20 years. |
Для того чтобы эта отрасль могла расширяться, крайне важно, чтобы спонсоры проектов имели широкий доступ к адекватным средствам для покрытия высоких капитальных затрат, связанных с установкой и эксплуатацией оборудования для дренажа и использования метана на периоды от 10 до 20 лет. |
It is critical that achievements in women's participation and the integration of gender issues remain a priority in the implementation of peacebuilding efforts at all levels and in all sectors. |
Крайне важно сохранять приоритетность достижений в сфере обеспечения участия женщин и интеграции гендерных вопросов при осуществлении усилий в области миростроительства на всех уровнях и во всех секторах. |
The objective was to make the world a safer place, and one free of mines; it was therefore critical that the collective efforts of the United Nations, Governments and civil society should be constructive and effective in addressing mine-action goals. |
Поскольку задача состоит в том, чтобы сделать мир более безопасным и свободным от мин, то крайне важно, чтобы коллективные усилия Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества были конструктивными и эффективными в достижении целей, связанных с разминированием. |
No case can rise beyond the confidence that the character of its presiding judge brings to it, and in the pacific resolution of disputes it is critical that the impartiality of the judge be beyond reproach or dispute to begin with; that is a basic requirement. |
Главное в каждом деле то доверие, которое обеспечивает председательствующий судья, и при мирном разрешении споров крайне важно, чтобы беспристрастность судей была хотя бы вне всяких упреков или сомнений; это основное требование. |
For the sake of the people of the region it is critical that the two sides, with the assistance of all other parties concerned, move resolutely forward in their search for a peaceful resolution of the conflict. |
Ради населения региона крайне важно, чтобы обе стороны, при помощи всех других соответствующих сторон, решительно продвинулись вперед в своих поисках путей мирного урегулирования конфликта. |
As National EFA Plans should contain long-term strategy frameworks for the achievement of EFA goals by 2015 at the latest, as well as shorter-term action plans - both being time-bound and action-oriented - their mid-term evaluation would be critical. |
Поскольку национальные планы по ОДВ должны предусматривать долгосрочные стратегии по достижению целей в области ОДВ не позднее чем к 2015 году, а также включать в себя краткосрочные планы действий - с указанием конкретных сроков и мер, - крайне важно проводить их среднесрочную оценку. |
Because such realization often occurs in an insolvency proceeding of the grantor, it is critical that a secured creditor's priority continue unimpaired in the insolvency proceeding. |
Поскольку такая реализация зачастую происходит в ходе производства по делу о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение, крайне важно, чтобы приоритет обеспеченного кредитора сохранялся неизменным в ходе такого разбирательства по делу о несостоятельности. |
When the Dispute Tribunal holds hearings, it is critical that staff members be able to participate fully and that the parties and judges be able to assess the demeanour of witnesses appearing before them. |
Когда Трибунал по спорам проводит слушания, крайне важно, чтобы сотрудники имели возможность в полном объеме принимать в них участие и чтобы стороны и судьи могли следить за поведением свидетелей, дающих показания. |
Continued, determined engagement by the Haitian authorities, together with enhanced support by the international community, will be critical in the coming months to recover ground that has been lost, while securing and building on the gains that have been made. |
Для того чтобы в предстоящие месяцы можно было наверстать упущенное и закрепить и упрочить достигнутые успехи, крайне важно, чтобы гаитянские власти непрерывно предпринимали в этом направлении самоотверженные усилия, пользуясь расширяющейся поддержкой со стороны международного сообщества. |
With an increasing number of countries agreeing to national laws, policies and strategies related to ending violence against women, it is critical that these agreements be reflected in mainstream national strategies and budgets. |
В условиях, когда все больше стран согласовывают национальные законы, политику и стратегии, связанные с ликвидацией насилия в отношении женщин, крайне важно, чтобы эти соглашения были отражены в основных национальных стратегиях и бюджетах. |
Leadership at all levels - local, national, regional and international - and across all sectors is critical for generating sustained action in support of gender equality and empowerment of women and girls. |
Руководство на всех уровнях - местном, национальном, региональном и международном - и во всех секторах крайне важно для обеспечения последовательной деятельности в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
It is critical that financial support be provided to the revised Emergency Humanitarian Action Plan to cover humanitarian needs to the end of 2011, especially given that the influx of refugees continues. |
Крайне важно оказать финансовую поддержку пересмотренному чрезвычайному плану гуманитарных действий с целью покрытия гуманитарных потребностей вплоть до конца 2011 года, особенно с учетом продолжающегося притока беженцев. |
Yet, it is my delegation's conviction that there are certain actions that, if taken, will build international confidence, which is critical in advancing international disarmament and non-proliferation. |
Тем не менее наша делегация убеждена в том, что принятие определенных мер может привести к укреплению международного доверия, а это крайне важно для содействия делу международного разоружения и нераспространения. |
Clarifying the scope and implications of draft article 63 will be critical as the Commission commences its second reading of the draft articles, and we strongly encourage the Commission to take the opportunity to do so. |
Крайне важно будет уточнить сферу охвата и последствия проекта статьи 63, когда Комиссия приступит ко второму чтению проектов статей, и мы настоятельно призываем Комиссию воспользоваться возможностью, чтобы сделать это. |
It is also critical that the National Human Rights Commission, with the support of relevant partners, is further empowered to perform its important role, including by properly clarifying its mandate regarding exhumations and the central role of the police in the conduct of such processes. |
Крайне важно также добиться при поддержке соответствующих партнеров дальнейшего наращивания имеющихся у Национальной комиссии по правам человека возможностей по выполнению своей важной роли, в том числе посредством надлежащего прояснения ее полномочий по части проведения эксгумаций и ключевой роли полиции в проведении таких мероприятий. |
The effort is not only put in finding the right persons for the job, but in establishing the right leadership teams that will complement each other in the field which is critical for the effective functioning of the Mission. |
При этом прилагаются усилия не только по выявлению лиц, подходящих для данной должности, но и по оптимальному формированию руководящего контингента миссии в целом, для эффективного функционирования которой крайне важно, чтобы ее руководители хорошо дополняли друг друга. |
Acknowledging that it is critical for countries to share experiences and innovative technologies and cooperate in training and developing human and technical capacities, |
признавая, что крайне важно, чтобы страны обменивались опытом и новаторскими технологиями и сотрудничали в организации профессиональной подготовки и развитии потенциала людских ресурсов и технического потенциала, |
It was therefore imperative that the comity of nations should continue the process of review and revitalization to enable the United Nations to adapt to the evolving realities of international life and to strengthen its role as the focal point for efforts to address critical contemporary issues. |
В этой связи крайне важно, чтобы сообщество наций продолжало процесс критического анализа деятельности Организации Объединенных Наций и ее активизации, с тем чтобы Организация могла идти в ногу с эволюцией международных отношений и лучше координировать деятельность по решению насущных проблем современности. |
As it was essential that the Fund be in a position to continue to pay benefits to retirees and beneficiaries during contingencies and emergencies, well-designed and -tested business continuity and disaster recovery plans were critical preparedness measures. |
Поскольку для Фонда крайне важно быть в состоянии продолжать выплаты пенсионерам и бенефициарам в чрезвычайных обстоятельствах и ситуациях, решающее значение для обеспечения готовности имеют хорошо продуманные и проверенные планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления. |
As the only operationally independent evaluation resource covering the largest area of operations for the United Nations, it is critical that resources be available to support doctrinal and methodological development for evaluation of peacekeeping operations. |
Поскольку речь идет о единственной структуре, которая осуществляет независимую оценку и которая обслуживает самое большое число операций Организации Объединенных Наций, крайне важно выделить ресурсы для поддержки усилий по проработке концептуальных и методологических аспектов деятельности по оценке операций по поддержанию мира. |
In this regard, it is critical for countries to establish and communicate what they wish to achieve from engaging in regional cooperation platforms and, in doing so, seek to engage the vulnerable groups whose need for support should ultimately be catered for. |
В этой связи странам крайне важно определить и сообщить, чего именно они желают достичь благодаря участию в региональных платформах сотрудничества и при этом стремиться вовлечь в эту деятельность уязвимые группы, поскольку в конечном итоге удовлетворяться должны потребности в поддержке именно этих групп. |
Also, in accordance with paragraph 15 of the DOS Charter, it is critical that "DOS has full, free, and unrestricted access to any and all of UNFPA records, physical properties, and personnel relevant to any UNFPA functions under review". |
Кроме того, в соответствии с пунктом 15 устава ОСН, крайне важно, чтобы «ОСН имел полный, свободный и неограниченный доступ ко всем и любым архивам, материально-вещественному капиталу и сотрудникам ЮНФПА, имеющим отношение к любым рассматриваемым функциям ЮНФПА». |
For the achievement of the universal empowerment of women, it is critical that women who enjoy a better quality of life strive for improved outcomes for those who are more disadvantaged. |
Для расширения прав и возможностей всех женщин крайне важно, чтобы женщины, у которых качество жизни выше, стремились к улучшению условий жизни тех, кто находится в значительно более тяжелом положении. |
At a time of severe financial and economic crisis, such institutions were essential for inclusive and sustained economic growth; the fair distribution of the costs and benefits of economic policies was critical for social cohesion. |
В период острого финансового и экономического кризиса наличие этих институтов является непременным условием всеобщего и устойчивого экономического роста; справедливое распределение затрат и выгод в связи с проведением экономической политики крайне важно для социальной сплоченности. |
It was critical that mandates, and any amendments to them, should be absolutely clear from the outset; they should reflect the realities on the ground, the intentions of the Security Council, and the views and capabilities of the troop- and police-contributing countries. |
Крайне важно, чтобы мандаты и изменения в них были четкими с самого начала; они должны отражать реальное положение дел на местах, намерения Совета Безопасности, а также точки зрения и возможности стран, предоставляющих свои военные и полицейские контингенты. |