In this respect, it is critical that the Security Council authorize the revision and expansion of the United Nations support package to AMISOM to ensure that the necessary support is extended to AMISOM and the Somali National Security Forces, through the assessed contributions. |
В этой связи крайне важно, чтобы Совет Безопасности санкционировал пересмотр и расширение пакета мер поддержки АМИСОМ со стороны Организации Объединенных Наций для оказания необходимого содействия АМИСОМ и национальным силам безопасности Сомали за счет начисляемых взносов. |
What is critical is that the ambition of the gender equality goal and, more broadly, of the sustainable development goals be matched by equally ambitious means of implementation, in particular ambitious financing. |
Крайне важно, чтобы целеустремленность в достижении гендерного равенства и, в более общем смысле, целей в области устойчивого развития, согласовывалась с не менее значительными средствами реализации; в частности речь идет о серьезном финансировании. |
As the Platform starts its activities, it is critical that a robust communication strategy be developed in order to build a good level of trust in the Platform from the largest audience possible and to prevent and, where necessary, mitigate future communication crises. |
На начальном этапе деятельности Платформы крайне важно разработать надежную стратегию в сфере информационной деятельности, чтобы с самого начала обеспечить достаточный уровень доверия к Платформе максимально широкой аудитории, а также предотвращать и при необходимости смягчать последствия будущих информационных кризисов. |
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. |
Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции. |
It was imperative that the General Assembly, especially the Second Committee, the Economic and Social Council and the new High-level Political Forum on Sustainable Development work seamlessly in dealing with critical global sustainable development challenges. |
Крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея, прежде всего Второй комитет, Экономический и Социальный Совет и новый Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию работали слаженно в решении сложных глобальных проблем обеспечения устойчивого развития. |
It is critical that Member States commit to the United Nations process and to multilateralism and its underlying values in order that it may fulfil its role in global economic governance. |
Крайне важно, чтобы государства-члены были привержены процессу Организации Объединенных Наций и многосторонности и ее фундаментальным ценностям, с тем чтобы она могла выполнять свою роль в глобальном экономическом управлении. |
For example, the Medical Technical Options Committee expressed the belief that it was critical during the final stages of the phase-out of CFC MDIs that stockpiles of CFCs meeting quality requirements be utilized in preference to the production of new CFCs. |
Например, Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения высказал ту точку зрения, что на заключительных этапах перехода на ДИ без ХФУ крайне важно, чтобы вместо производства новых ХФУ использовались имеющиеся запасы ХФУ, удовлетворяющие соответствующим требованиям к уровню качества. |
In that connection it will be critical for UN-Habitat not only to show that it takes youth seriously, but also to demonstrate that addressing youth concerns effectively has a positive impact on sustainable development. |
В связи с этим для ООН-Хабитат будет крайне важно не только продемонстрировать, что она серьезно относится к проблемам молодежи, но и что эффективное решение проблем молодежи оказывает позитивное влияние на устойчивое развитие. |
It is critical that programmes to address youth violence not create resentment and division by seeming to favour wrongdoers, and that such programmes focus on the vital role that young people themselves have to play in promoting a culture of peace. |
Крайне важно, чтобы программы по решению проблемы молодежного насилия не приводили к отторжению и разделению в результате видимого благоприятствования правонарушителям и чтобы такие программы сосредоточивались на жизненно важной роли, которую сами молодые люди должны играть в содействии возникновению культуры мира. |
One was that effective disarmament was critical for the overall achievement of stability: the failure of UNMIK in that regard was the principal reason for the volatile security situation and the widespread violence in Kosovo and Metohija. |
Один из них состоит в том, что эффективное разоружение крайне важно для обеспечения общей стабильности: неудачи МООНВАК в этой сфере стали главной причиной неустойчивости ситуации в сфере безопасности и широкомасштабного распространения насилия в Косово и Метохии. |
To ensure the broadest possible support, it is critical that the authors of the draft resolution take into account the current context and all the events that affect the countries in the region. |
Для обеспечения как можно более широкой поддержки проекта крайне важно, чтобы авторы проекта резолюции учли нынешние условия и все события, затрагивающие страны региона. |
It was emphasized that to promote foreign direct investment and other private flows it is critical for domestic policies in developing countries to create a good climate for investment both domestic and foreign. |
Было подчеркнуто, что для содействия прямым иностранным инвестициям и другим потокам частного капитала крайне важно при проведении внутренней политики в развивающихся странах создать благоприятные условия для инвестирования как внутреннего, так и иностранного капитала. |
It is critical that the Working Group continue to focus on the establishment of monitoring and reporting in all situations of concern and that it extend the mandate of the mechanism to include all six categories of grave violations against children beyond their recruitment and use as soldiers. |
Крайне важно, чтобы Рабочая группа продолжала уделять внимание созданию механизмов наблюдения и отчетности во всех ситуациях, вызывающих озабоченность, и распространила мандат механизма на все шесть категорий серьезных нарушений в отношении детей, помимо их вербовки и использования в качестве солдат. |
Given that humanitarian relief assistance and peace-keeping activities are inseparably interlinked and mutually reinforcing, it is critical for peace-keeping operations and humanitarian relief assistance to keep each other fully abreast of the other's activities in all phases of emergency situations. |
Учитывая тот факт, что оказание гуманитарной помощи и миротворческая деятельность неразрывно взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга, крайне важно, чтобы миротворческие операции и гуманитарная помощь осуществлялись в условиях полной координации с другими мероприятиями на всех стадиях чрезвычайных ситуаций. |
I wish also to say that, while our Mediterranean area may be an example of cooperation in the sphere of environment and development, it is critical that this cooperation continue also to include the preservation of species. |
Я хотел бы также сказать, что, хотя наш Средиземноморский регион может быть примером сотрудничества области окружающей среды и развития, крайне важно, чтобы это сотрудничество продолжалось также, чтобы включать в себя сохранение видов. |
It was critical that at the present session the United Nations should adopt a resolution in which the General Assembly reaffirmed that the question of Guam was a question of decolonization. |
В этом году крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила бы, что вопрос о Гуаме является вопросом о деколонизации. |
It is, therefore, critical that a more thorough legal analysis be conducted on the basis of the broader sense of acquired rights described above and the effect of any of the proposed alternatives on such rights. |
Таким образом, крайне важно провести более подробный правовой анализ на основе более широкого понимания концепции приобретенных прав, изложенного выше, а также последствий любых предлагаемых альтернативных вариантов для таких прав. |
It is critical that we keep the Agenda, which includes the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, under constant review to maximize its outcome, which is to be appraised in 2002. |
Крайне важно на постоянной основе проводить обзоры хода осуществления Программы, которые должны включать в себя и обзор осуществления Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, с целью получения максимальных возможных результатов, оценку которых предстоит провести в 2002 году. |
It is critical that Liberia make a strong effort to implement those needed reforms, and I am pleased that, in the resolution adopted today, the Council has underlined the need for the Government to act boldly and quickly in instituting those reforms. |
Крайне важно, чтобы Либерия приложила решительные усилия для претворения в жизнь этих необходимых реформ, и я удовлетворен тем, что в принятой сегодня резолюции Совет подчеркнул необходимость смелых и быстрых действий правительства в целях проведения этих реформ. |
In that regard, in addition to engaging official State agencies, it is critical for the international community to find innovative ways of involving non-State armed groups in ways that do not undermine the rule of law in seeking lasting solutions to armed conflict around the world. |
В связи с этим, помимо усилий государственных учреждений, крайне важно, чтобы международное сообщество изыскало новаторские способы использования негосударственных вооруженных групп таким образом, чтобы не подрывать верховенство права в поисках надежных решений для вооруженных конфликтов во всем мире. |
The inclusion of ageing issues in national policy agendas is important and it is critical for Governments to undertake special economic and social initiatives to address the challenges of population ageing. |
Включение вопросов старения в национальные повестки дня имеет большое значение, и крайне важно, чтобы правительства выдвигали специальные экономические и социальные инициативы с целью решения проблем старения населения. |
For these reasons, it is essential that the Guidelines are taken by critical actors at the national and community level and considered in a process of dialogue involving a broad spectrum of those most directly affected by the issues addressed in the Guidelines. |
По этим причинам крайне важно, чтобы Руководящие принципы были правильно восприняты директивными органами и лидерами общин и проанализированы в процессе диалога с широким кругом лиц, которые самым непосредственным образом связаны с вопросами, рассматриваемыми в Руководящих принципах. |
The current minimal response by the United Nations system to this problem is not sufficient and it is critical that funding be found to enhance the United Nations stress management programmes. |
Нынешний минимальный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций на эту проблему является недостаточным, и крайне важно изыскать финансовые средства для укрепления программ снятия стресса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In the Committee's view, it is essential for the Executive Committee to hold the Office accountable on IT matters, especially taking into account the large resources involved and the many critical remarks made in the past by the Board of Auditors and the ACABQ. |
По мнению Комитета, крайне важно, чтобы Исполнительный комитет контролировал деятельность Управления в вопросах ИТ, прежде всего принимая во внимание большой объем соответствующих ресурсов и многочисленные критические замечания, высказывавшиеся в прошлом Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
It was now imperative to rethink the critical minimum assistance necessary to achieve that goal, and he made an earnest appeal to the international community to continue to support the reconstruction in Afghanistan. |
В настоящее время крайне важно переосмыслить размеры критически необходимой минимальной помощи для достижения этой цели, и он обращается с настоятельным призывом к международному сообществу продолжить оказание помощи для восстановления Афганистана. |