To promote international trade as an engine for development, economic growth and employment, it is critical that States fulfil their commitments to develop a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system and to liberalize trade. |
В целях содействия международной торговле как локомотиву развития, экономического роста и обеспечения занятости крайне важно, чтобы государства выполняли свои обязательства по формированию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы и по либерализации торговли. |
It is, therefore, critical that the employment objective be an integral component of macroeconomic policies. Moreover, market efficiency and flexibility need to be balanced with considerations of social protection. |
Таким образом, крайне важно добиться того, чтобы при разработке макроэкономической политики неизменно учитывалась задача обеспечения занятости, а в деятельности, направленной на обеспечение эффективности и гибкости рынка, учитывалась необходимость социальной защиты населения. |
Therefore, international cooperation to deal with that global phenomenon is more necessary and critical than ever to avoid a serious disruption of global and national economic and social activities. |
Поэтому сейчас как никогда необходимо международное сотрудничество для борьбы с этим глобальным явлением, и оно крайне важно для того, чтобы избежать серьезных нарушений и срывов в глобальной и национальной социально-экономической деятельности. |
In addition, the mission's operations are viewed positively and are considered to be extremely necessary to ensuring stability and the secure environment critical for the elections, post-conflict development and lasting peace in the region. |
К тому же, операции миссии оцениваются положительно и считаются чрезвычайно необходимыми для обеспечения стабильности и безопасной обстановки, что крайне важно с точки зрения проведения выборов, постконфликтного развития и прочного мира в регионе. |
It was also critical that the General Assembly should approve the amendments to the Staff Regulations at the first part of its resumed sixty-third session so that the new contractual framework could be implemented effective 1 July 2009. |
Кроме того, крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила поправки к Положениям о персонале на первой части своей возобновленной шестьдесят третьей сессии, с тем чтобы новая система контрактов могла быть введена в действие с 1 июля 2009 года. |
It is critical that every United Nations employee understand that the Organization places great emphasis on the informal resolution of conflicts and that, in particular, UNOMS can be an important first step in this regard. |
Крайне важно, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций понимали, что Организация придает большое значение неофициальному урегулированию конфликтов и что обращение, в частности, к Канцелярии может стать важным первым шагом на этом пути. |
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. Mongolia believed that national ownership and leadership were critical for effective implementation of the Almaty Programme of Action. |
Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. Монголия считает, что национальная ответственность и руководство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий. |
In rebuilding societies it is imperative that women are involved at every level and that the interests of women are taken into account at this critical stage of development. |
При восстановлении обществ крайне важно, чтобы женщины участвовали в этом процессе на всех уровнях и чтобы учитывались интересы женщин на этом критически важном этапе развития. |
At the same time, expanding clean energy solutions was crucial in addressing climate change challenges and would undoubtedly be one of the critical elements defining the different growth patterns, technological options and productive structures of countries. |
В то же время расширение применения экологически чистых источников энергии крайне важно в борьбе с изменением климата и, несомненно, будет одним из важнейших компонентов, определяющих различные модели роста, технологические решения и производ-ственные структуры стран. |
Despite the new demands and new challenges, it was critical that the neutrality of peacekeeping operations should not be compromised. |
Несмотря на новые требования и новые задачи, крайне важно не ставить под угрозу нейтралитет операций по поддержанию мира. |
It is critical that Governments, where necessary, facilitate such dialogue between non-State actors and the United Nations, without prejudice to the political and legal status of such groups. |
Крайне важно, чтобы правительства, по мере необходимости, содействовали такому диалогу между негосударственными субъектами и Организацией Объединенных Наций без каких-либо последствий для политического и правового статуса таких групп. |
It is also critical that human rights protection is enhanced, in particular for vulnerable populations such as civilians affected by the continuing armed conflict, women, the extremely poor, returnees and disabled people. |
Крайне важно также усилить защиту прав человека, в частности прав таких уязвимых групп населения, как гражданские лица, затронутые непрекращающимся вооруженным конфликтом, женщины, общины, живущие в крайней нищете, возвращающиеся беженцы и инвалиды. |
It will be critical that the poor enjoy the security and stability of tenure so that they do not live in constant fear of movement, displacement and eviction. |
Крайне важно обеспечить для малоимущих слоев населения гарантированные и стабильные права владения, с тем чтобы этим людям не приходилось жить в постоянном страхе переезда, вынужденного перемещения или выселения. |
It is critical that the formal work in this regard should not lead to any new concepts that impinge on the inherent rights of States to self-defence, including their rights to maintain territorial integrity. |
Крайне важно, чтобы официальная работа в этом направлении не привела к появлению каких-либо новых концепций, которые бы ущемляли неотъемлемое право государств на самооборону, включая их права на сохранение территориальной целостности. |
In order for it to be effective, it was critical that non-governmental organizations should educate people, particularly women from a customary law background who assumed that they were powerless because men were the head of the household, on their rights. |
Для обеспечения его эффективности крайне важно, чтобы неправительственные организации рассказывали людям об их правах, и это особенно касается женщин, воспитанных в соответствии с нормами обычного права, которые считают себя бесправными, потому что мужчина является главой семьи. |
For the above reasons, Ecuador believes it is critical that a treaty banning the production of fissile material should approach the issue from the perspectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Поэтому для Эквадора крайне важно, чтобы в договоре о запрещении производства расщепляющегося материала поднимался вопрос о перспективах ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
(a) It is critical that we embrace a new nexus between food, water and energy rather than treating them in different "silos". |
а) крайне важно, чтобы мы поняли новую взаимосвязь между продовольствием, водными ресурсами и энергетикой, а не рассматривали их в качестве разрозненных элементов. |
(b) Investing in the protection of a natural resources base of economic and social significance, which is critical for food security, environment and sustainable development; |
Ь) вложению средств в сохранение природно-ресурсной базы социально-экономической значимости, что крайне важно для продовольственной безопасности, охраны окружающей среды и устойчивого развития; |
It is critical that we preserve the institution of Parliament, as it has a central role to play in the peace process and other matters of governance, but we should not allow the group to hold hostage the process to end the transition. |
Крайне важно сохранить институт парламента, призванного играть ведущего роль в мирном процессе и других вопросах государственного управления, но мы не должны позволить этой группе удерживать в заложниках процесс завершения переходного периода. |
It is critical, therefore, for the project to ensure that staff in the Organization are trained and have the capacity to support the solution, sustain the adoption of the changes and ensure that the benefits of Umoja are realized. |
Поэтому в рамках проекта крайне важно обеспечить подготовку сотрудников Организации к тому, чтобы использовать эту систему, успешно принять изменения и воспользоваться преимуществами, которые дает система «Умоджа». |
Given the substantial changes to the emergency appeal through the transition and the reform of the cash-for-work programme in the past two years and the reaction of beneficiaries to the perceived reduction in services, it is critical that adequate funding is available for 2015. |
С учетом существенных изменений в рамках программы призыва к оказанию чрезвычайной помощи посредством преобразования и реформирования программы труда за наличные деньги в последние два года и реакции получателей помощи на возможное сокращение услуг, крайне важно обеспечить адекватное финансирование в 2015 году. |
It will also be critical for regional and international partners to support efforts to accelerate the implementation of the Mano River Union cross-border security strategy as a comprehensive approach to address the root causes of insecurity in the Union countries. |
Наряду с этим региональным и международным партнерам будет крайне важно поддержать усилия, призванные ускорить осуществление стратегии обеспечения трансграничной безопасности государств бассейна реки Мано, которая предполагает применение всеобъемлющего подхода в деле устранения коренных причин нестабильной ситуации в плане безопасности в государствах - членах Союза. |
Given the project's financial situation, it was critical that the Secretary-General ensure translation into action of his initiative to have individual departments absorb the indirect costs of implementing Umoja within their existing budgets. |
Учитывая финансовую ситуацию проекта, крайне важно, чтобы Генеральный секретарь обеспечил претворение в жизнь его инициативы относительно того, чтобы отдельные департаменты покрывали косвенные расходы на внедрение проекта «Умоджа» в рамках их бюджетов. |
In instances where responsibility is split between the two, such as methodological support, it is critical that there be strong coordination and collaboration between the two functions in areas where both are affected. |
В тех случаях, когда выполнение обязанности распределяется между двумя подразделениями, например в сфере методического руководства, крайне важно обеспечить строгую координацию и взаимодействие между двумя функциями в тех областях, которые их касаются. |
Given the seriousness of the situation in the Central African Republic and the need for sustained international engagement in support of the ongoing transition, it is critical that the African Union and the United Nations continue to work closely together. |
С учетом серьезности положения в Центральноафриканской Республике и необходимости в дальнейших международных действиях в поддержку осуществляемого в настоящее время перехода крайне важно, чтобы Африканский союз и Организация Объединенных Наций продолжали тесно сотрудничать между собой. |