To achieve those objectives, it is critical that all Member States enhance cooperation in a sincere and trustworthy manner and avoid taking advantage of one another. |
Для достижения этих целей крайне важно, чтобы все государства-члены расширили свое сотрудничество в искренней и доверительной форме и избегали злоупотребления доверием друг друга. |
For this reason, it is critical for the Organization to clarify the specific ways in which it could contribute to security sector reform at the global as well as the country level. |
По этой причине для Организации крайне важно уточнить конкретные методы, с помощью которых она может содействовать реформе сектора безопасности на глобальном, а также на страновом уровне. |
It is therefore critical that Fiji must find a balance in recognising the indivisibility of these rights without according greater privilege to one set of rights over the other. |
Ввиду этого для Фиджи крайне важно найти нужный баланс в признании неделимости этих прав, не отдавая при этом предпочтение тому или иному комплексу прав. |
At this critical time, it is of the utmost importance that both parties show restraint and return to their political dialogue on all matters under dispute or subject to negotiation. |
На данном критическом этапе крайне важно, чтобы обе стороны продемонстрировали сдержанность и вернулись к политическому диалогу по всем спорным вопросам или вопросам, которые являются предметом переговоров. |
While efforts to strengthen accountability are critical, it is also of vital importance that action be taken, by all concerned stakeholders, on the findings of evaluations and other review processes. |
Хотя усилия по укреплению подотчетности имеют кардинальное значение, также крайне важно обеспечить принятие всеми заинтересованными сторонами мер по результатам оценок и других процессов обзора. |
It is also critical that the security services remain attentive to the importance of ensuring the independence of journalists and providing for the security of the electorate and candidates. |
Помимо этого крайне важно, чтобы службы безопасности не упускали из виду важность обеспечения независимости журналистов и безопасности избирателей и кандидатов. |
Furthermore, this approach actively engages the culture of Saint Lucia in the process, which is critical for any programme's acceptance by the population and long-term success. |
Кроме того, такой подход активно использует в рамках этого процесса культуру Сент-Люсии, что крайне важно для поддержки населением любой программы и для ее долгосрочного успеха. |
With the enactment of the amendments, it is critical that the commissioners of the INCHR are expeditiously appointed and a functioning, independent and accessible Commission put in place. |
С принятием этих поправок сейчас крайне важно обеспечить оперативное назначение членов ННКПЧ и создание функционирующей, независимой и доступной для людей Комиссии. |
It will also be critical for the international community in the Sudan to take a long-term perspective with regard to assistance and for national resources to be channelled towards comprehensive development, upon which a lasting peace can be based. |
При оказании помощи в Судане международному сообществу также крайне важно учитывать долгосрочную перспективу и содействовать использованию национальных ресурсов в целях всеобъемлющего развития, которое может послужить основанием для прочного мира. |
It is critical that trust be maintained between the United Nations and its funds and programmes on the one hand and related stakeholders on the other to enhance the transparency of their financial statements. |
Крайне важно, чтобы между Организацией Объединенных Наций и ее фондами и программами, с одной стороны, и соответствующими заинтересованными сторонами, с другой, сохранялись доверительные отношения, которые необходимы для повышения транспарентности их финансовых ведомостей. |
It is therefore critical that the United Nations country team be granted such access to the southern border provinces that is necessary to independently verify and report on alleged violations against children in the region, as requested. |
Поэтому крайне важно, чтобы страновой группе Организации Объединенных Наций был предоставлен такой доступ к южным приграничным провинциям Таиланда, который необходим для осуществления независимой проверки информации о предполагаемых нарушениях, касающихся детей в регионе, и предоставления соответствующих отчетов согласно требованиям. |
It is critical that the officials elected during the local elections of October 2011 sustain the continuity of agreements and policies on the protection of children affected by the armed conflict. |
Крайне важно, чтобы должностные лица, избранные в ходе выборов в местные органы власти в октябре 2011 года, обеспечивали преемственность соглашений и политики, касающихся защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
To take full advantage of current opportunities to engage with the private sector more effectively, it is critical that the United Nations apply best practices and lessons learned throughout the system. |
В целях полномасштабного использования имеющихся в настоящее время возможностей для установления более эффективных связей с частным сектором крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций применяла передовую практику и извлеченный опыт в рамках всей системы. |
This is critical for allowing the Organization to retain specialists in a limited number of positions, for example in the economic and social fields as having such expertise is what gives the Organization its comparative advantage. |
Крайне важно, чтобы Организация имела возможность нанимать специалистов при ограниченном количестве должностей (например, в экономической и социальной областях), так как наличие таких экспертных знаний у Организации определяет ее сравнительные преимущества. |
To enable the United Nations country team to effectively absorb the residual tasks of UNIPSIL, efforts to mobilize the required resources as soon as possible are critical. |
Для предоставления страновой группе Организации Объединенных Наций возможности эффективным образом взять под свою ответственность выполнение сохраняющихся задач ОПООНМСЛ крайне важно в самые короткие сроки приступить к мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
Since a significant number of LDCs (28 out of 49) are commodity exporters, it is critical for them to join commodity-based value chains regionally and globally. |
Поскольку значительное число НРС (28 из 49) являются экспортерами сырья, для них крайне важно участвовать в сырьевой кооперации как на региональном, так и на глобальном уровне. |
It is critical that all stakeholders continue to solidify progress made and accelerate action and investment to effectively overcome gaps that perpetuate inequality and discrimination against women and girls. |
Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны продолжали закреплять достигнутый прогресс и активизировали свою деятельность, в том числе инвестиционную, с тем чтобы успешно решить проблемы, постоянно порождающие неравенство и дискриминацию в отношении женщин и девочек. |
It is critical that in dealing with the issue of missing persons, States develop a national legal framework that incorporates their obligations under international humanitarian law and international human rights law. |
Крайне важно, чтобы, занимаясь проблемой пропавших без вести лиц, государства разрабатывали национальную нормативно-правовую базу, которая включала бы их обязательства по международному гуманитарному праву и международным нормам в области прав человека. |
Concerning respect for the rule of law, she said that, while the oversight and accountability mechanisms provided for in the Constitution had been established, it was critical that the Government and its international partners should continue to build the capacity of those institutions. |
По вопросу об уважении принципа верховенства права Специальный представитель отметила, что, хотя были созданы механизмы надзора и подотчетности, предусмотренные в Конституции, крайне важно, чтобы правительство и его международные партнеры продолжали укреплять потенциал этих учреждений. |
Ensuring that data and information used in the development of the Platform's assessments is available beyond the initial assessment is critical for the future of the Platform's activities. |
Для будущей деятельности Платформы крайне важно гарантировать, чтобы данные и информация, использованные при подготовке оценок Платформой, имелись в наличии и после первоначальной оценки. |
The panellist considered this to be critical because if transformation resulted in the promotion of activities that women were not heavily involved in, it would be unlikely to promote social inclusion. |
По мнению этого эксперта, это крайне важно: если трансформация будет иметь своим результатом развитие производств, в которых женщины не представлены в значительной степени, она вряд ли будет содействовать социальной включенности. |
It remains critical that both sides work through UNDOF to contain any incidents that occur along or across the ceasefire line. |
По-прежнему крайне важно, чтобы обе стороны при посредничестве СООННР действовали в направлении сдерживания любых инцидентов вдоль линии прекращения огня и по обе ее стороны. |
It is critical that the United Nations use its good offices to ensure that any issues or incidents inside the refugee camps are addressed in a proportionate and responsible manner by countries accommodating our people. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций использовала свои добрые услуги для обеспечения того, чтобы любые вопросы или инциденты в лагерях урегулировались соразмерным и ответственным образом странами, принимающими у себя наших граждан. |
If the United Nations is to remain devoted to the ideals upon which it was founded, it is absolutely critical that it be reformed through the revitalization and empowerment of the General Assembly. |
Если Организация Объединенных Наций хочет сохранить приверженность идеалам, во имя которых она создавалась, крайне важно, чтобы она была реформирована на основе активизации и расширения полномочий Генеральной Ассамблеи. |
The focus of cooperation among regions should be reinforced by the promotion of technology transfer, investment in agro-industry, energy access and capacity-building, which were critical for the attainment of sustainable industrial development. |
Направленность сотрудничества между регионами следует сфокусировать на содействии передаче технологий, на инвестициях в агропромышленность, на доступе к источникам энергии и на создании потенциала, что крайне важно для обеспечения устойчивого промышленного развития. |