Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Важнейшее значение

Примеры в контексте "Critical - Важнейшее значение"

Примеры: Critical - Важнейшее значение
Accountability for achieving the 50/50 representation target is critical. Ответственность имеет важнейшее значение для достижения цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
This external dependency from the software vendor is critical for the success of Umoja Extension 1. Такая зависимость от внешнего поставщика программного обеспечения имеет важнейшее значение для успешного развертывания модуля 1 программы «Умоджа».
Results in conjunction with the census counts themselves are a critical input for population estimation programmes. Результаты, связанные с переписью, имеют важнейшее значение для программ оценки численности населения.
Guaranteeing those rights is critical for ensuring that anti-terrorism measures respect the rule of law. Гарантирование этих прав имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы в ходе применения мер по борьбе с терроризмом уважалось верховенство закона.
Sustainable foods were critical given global reliance on biodiversity, natural resources and eco-processes in food and agriculture. Устойчивое производство продовольствия имеет важнейшее значение, поскольку в общемировом масштабе акцент в области продовольствия и сельского хозяйства делается на биоразнообразие, природные ресурсы и экологические процессы.
Recognizing that, in times of economic and financial crisis, social exclusion can be exacerbated; therefore policies and programmes aiming at enhancing social integration, in particular for those most severely affected, are critical, признавая, что во время экономического и финансового кризиса социальное отчуждение способно усугубляться, а поэтому важнейшее значение имеют политика и программы, нацеленные на усиление социальной интеграции, в частности в интересах наиболее серьезно затрагиваемых людей,
The role of the private sector is critical; Важнейшее значение имеет частный сектор;
The issue of resources was critical. Важнейшее значение имеет вопрос ресурсов.
Demonstrating leadership through example is critical. Важнейшее значение приобретает демонстрация лидерства на личном примере.
Forests and tree resources are essential sources of medicinal plants and animals that are critical for rural communities lacking access to formal health-care systems. Леса и деревья имеют важнейшее значение для развития и роста лекарственных растений, а также животных, из которых можно получать различные целебные средства, что исключительно важно для лиц, проживающих в сельских районах, не имеющих адекватного доступа к предприятиям официальной системы здравоохранения.
Thus, FDI-targeting policies are critical and one of the few tools of industrial policy left under the WTO requirements. Поэтому политические программы, ориентированные на ПИИ, имеют важнейшее значение и являются одним из немногих оставшихся средств промышленной политики, которые в соответствии с требованиями ВТО еще можно использовать.
The relationship with the United Nations Secretariat Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is critical in all countries facing humanitarian needs. Отношения с УКГВ имеют важнейшее значение для всех стран, испытывающих гуманитарные потребности.
The definition of goals and targets related to STI in the post-2015 agenda will be critical for the success of such partnerships. Для обеспечения успеха такого партнерства важнейшее значение будет иметь определение целей и задач в области НТИ в повестке дня на период после 2015 года.
At the national level, public commitment to science, technology and innovation is critical, as is cultural awareness and the acknowledgement that innovations and policies must be tailored to each context. На национальном уровне, важнейшее значение имеет укрепление приверженности государств курсу на внедрение научно-технических достижений и инноваций, а также развертывание пропаганды потенциальных возможностей культуры в этой области и обеспечение более широкого понимания того, что применение инноваций и реализация стратегий их внедрения должны осуществляться с учетом местной специфики.
She also expressed the view that the human rights treaty process was critical in creating an international standard that transcended culture, traditions and societal norms. Она выразила также мнение о том, что процесс обеспечения соблюдения договоров по правам человека имеет важнейшее значение для создания международного стандарта, который соблюдался бы независимо от различных особенностей культуры, традиций и общественных норм.
However, it also has the critical, intangible character called "ethos", which encompasses collective attitudes, beliefs, values, traditions, aspirations and goals. В то же время любому учебному заведению также присущ так называемый "этос" - имеющий важнейшее значение, неосязаемый внутренний характер, который охватывает коллективные взгляды, представления, ценности, традиции, устремления и цели.
The pledge, when implemented, would undoubtedly unlock resources that were critical for achievement of the Millennium Development Goals. Kenya therefore supported calls for total debt cancellation for both HIPC and non-HIPC poor countries. Когда это обещание будет выполнено, оно, несомненно, разблокирует ресурсы, имеющие важнейшее значение для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
In all of its activities, maintaining the Mission's impartial posture has been critical for ensuring the security of staff and maintaining credibility and access to affected people. Во всей деятельности Миссии важнейшее значение для обеспечения безопасности ее персонала, поддержания авторитета и возможности доступа к пострадавшему населению имела незаангажированность ее позиции.
Environmental requirements should not compromise market access, particularly for the exports of SMEs. Doha negotiations on agriculture were critical and must include S&DT for developing countries. Важнейшее значение имеют начатые в Дохе переговоры по сельскому хозяйству, которые должны охватывать вопросы особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
At the date of this report, however, the Commission's request for disclosure of what it now regards as critical intercept records was still pending and potentially facing obstacles to declassification. Однако на момент составления настоящего доклада запрос Комиссии на ознакомление с расшифровками радиоперехватов, которым она сейчас придает важнейшее значение, все еще не удовлетворен, причем есть вероятность, что с рассекречиванием материалов возникнут сложности.
Strengthening the capacity of developing countries in fighting corruption, money laundering and illicit financial flows, as well as pursuing measures against transfer mis-pricing and reducing wasteful fuel subsidies were also critical. Важнейшее значение имеет также укрепление потенциала развивающихся стран в деле борьбы с коррупцией, отмыванием денег и незаконными финансовыми потоками, а также борьба со злоупотреблениями трансфертным ценообразованием и уменьшение разорительных топливных субсидий.
The pricing and independence of remote sensing data were critical for the integration of remote sensing into national programmes. Цены на данные дистанционного зондирования и не зависящее от каких-либо условий предоставление таких данных имеют важнейшее значение для интеграции дистанционного зондирования в национальные программы.
The critical issue for the least developed countries in 2002 is thus a significant upturn in the global economy so that increases in external demand for commodities lead to firmer prices, reinforced by higher ODA inflows. Таким образом, в 2002 году важнейшее значение для наименее развитых стран приобретает существенное увеличение темпов экономического роста в мире, с тем чтобы повышение внешнего спроса на сырьевые товары привело к установлению более стабильных цен, подкрепляемому притоком большего объема официальной помощи на цели развития.
A critical component would be the attitude of developing countries, whom the industry believed would use air transport services for bargaining purposes in other sectors, thereby benefiting the countries but not the carriers. Важнейшее значение в этой связи имеет позиция развивающихся стран, которые, как считают представители воздушно-транспортной отрасли, готовы использовать авиатранспортные услуги для "выторговывания" себе каких-то преимуществ в других секторах, что может пойти на пользу этим странам, но не их авиаперевозчикам.
The evaluation stressed that "what stands out clearly in Uganda is the low expenditure on social services relative to its economy and inefficient, unfocused and inconsistent use of resources in sectors that are most critical for mortality reduction". В оценке было подчеркнуто, что «в Уганде особенно очевидным является крайне низкий объем средств, выделяемых на социальные нужды, по сравнению с уровнем развития ее экономики и недостаточное, нецеленаправленное и непланомерное использование ресурсов в секторах, имеющих важнейшее значение для сокращения уровня смертности».