In conclusion, I should like, once again, to emphasize clearly that it is critical that EULEX deploy throughout Kosovo and that all of Kosovo's citizens benefit from the EULEX presence in our country. |
В заключение я хотел бы еще раз четко подчеркнуть, что развертывание ЕВЛЕКС на всей территории Косово имеет важнейшее значение и что присутствие этой миссии в нашей стране должно нести пользу всем гражданам Косово. |
While prohibition of discrimination as stated in article 2 (2) is critical, "equal enjoyment" of rights encompasses a larger vision of what it means to have rights. |
Хотя запрещение дискриминации, содержащееся в пункте 2 статьи 2, имеет важнейшее значение, "равное пользование" правами дает более широкое представление о том, что значит обладать правами. |
As is evident from the information provided above, the United Nations has relied as much as possible on existing capacities in the region to support the implementation of the Bonn Agreement, while continuing its critical humanitarian and immediate recovery efforts. |
Как явствует из изложенной выше информации, при оказании содействия осуществлению Боннского соглашения Организация Объединенных Наций в максимально возможной степени полагалась на имеющийся в регионе потенциал, продолжая при этом осуществлять имеющую важнейшее значение гуманитарную деятельность и деятельность по обеспечению скорейшего подъема экономики. |
Those meetings were critical in reaching consensus on key points, including the need for an all-inclusive process, guarantees by the authorities to implement the outcome of the process and the establishment of the preparatory committee. |
Эти совещания имели важнейшее значение для достижения консенсуса по ключевым вопросам, в том числе относительно необходимости всеохватывающего процесса, гарантий властей в отношении претворения в жизнь итогов процесса и создания подготовительного комитета. |
A smooth and early transition to post-conflict peace-building is critical, and I urge the Security Council to look favourably on the establishment of post-conflict peace-building support structures similar to the one in Liberia. |
Плавный и скорейший переход к постконфликтному миростроительству имеет важнейшее значение, и я настоятельно призываю Совет Безопасности позитивно рассмотреть вопрос об учреждении вспомогательных структур постконфликтного миростроительства, аналогичных той, которая была создана в Либерии. |
The involvement of the eventual clients of forest research - not only in the identification of research topics but also in the conduct of research activities - is critical for improving the application of research outputs. |
Важнейшее значение для более правильного применения результатов исследований имеет участие потенциальных потребителей результатов исследований лесов не только в определении тем исследований, но и в их проведении. |
The support of the international community was also critical, as were the commitments by African leaders to do their utmost to pursue development as stipulated in the New Partnership for African Development. |
Важнейшее значение имеют также поддержка со стороны международного сообщества и готовность самих лидеров африканских стран делать все от них зависящее для обеспечения развития, как это предусмотрено в программе "Новое партнерство в интересах развития Африки". |
Certainly, we are also the beneficiaries of the support of a great many countries through the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), whose work has been critical for keeping the situation between Ethiopia and Eritrea stable. |
Конечно, мы также получаем поддержку от большого числа стран через Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), работа которой имеет важнейшее значение для сохранения стабильной ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
Interaction between the United Nations system and the private sector is critical in two senses: as an important source of transfer of money and technology for development and due to its responsibility in employment and in the management of natural resources and the environment. |
Взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и частным сектором имеет важнейшее значение в силу во-первых, его важности как источника передачи средств и технологии для развития и, во-вторых, его ответственности в вопросах рационального использования и воспроизводства природных ресурсов и окружающей среды. |
Confirmation that the licence was issued to the holder by the authority reflected on the licence is a critical requirement for law enforcement, and for its recognition by another authority. |
Занесенная на чип самой карточки информация, подтверждающая, что удостоверение было выдано владельцу соответствующим органом, имеет важнейшее значение для правоприменительных целей и для признания удостоверения другими компетентными органами. |
That enhanced role was critical in view of the abolishment of the security phase system and the harmonization of the conditions of service of personnel of the organizations of the United Nations common system serving in non-family duty stations (see General Assembly resolution 65/248). |
Эта расширенная роль имеет важнейшее значение с учетом упразднения классификации уровней безопасности и унификации условий службы сотрудников организаций общей системы Организации Объединенных Наций, работающих в «несемейных» местах службы (см. резолюцию 65/248 Генеральной Ассамблеи). |
Given the limited infrastructure and transportation services, the presence of the force is also critical in facilitating access by the Government and development, humanitarian and human rights actors to vast areas of the country. |
Учитывая ограниченность инфраструктуры и транспортных услуг, присутствие сил имеет также важнейшее значение для облегчения доступа правительства и тех, кто занимается вопросами развития, гуманитарными вопросами и вопросами прав человека, в обширные районы страны. |
All eight Millennium Development Goals touch essential aspects of women's well-being and in turn, women's empowerment is critical for achieving the goals (documentation of the United Nations Development Fund for Women). |
Все восемь целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются основных аспектов обеспечения благосостояния женщин и, в свою очередь, важнейшее значение для их достижения имеют усилия по расширению прав и возможностей женщин (документы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин). |
Ensuring the safety and security of peacekeeping personnel and of their premises was critical, not only to maintain the morale of troops and support staff but also to ensure the successful implementation of mission mandates. |
Обеспечение сохранности и безопасности личного состава миротворческих миссий и их помещений имеет важнейшее значение не только для поддержания морального духа войск и вспомогательного персонала, но и для обеспечения успешной реализации мандатов миссий. |
Mr. Mashabane (South Africa) said that his Government supported the durable solutions identified in the High Commissioner's report (A/62/12) and believed that they were critical for solving the problems faced by refugees. |
Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что правительство его страны поддерживает долговременные решения, определенные в докладе Верховного комиссара (А/62/12), считая, что они имеют важнейшее значение для решения проблем, с которыми сталкиваются беженцы. |
Although security had improved since the Security Council visit in June 2006, further progress on the peace process was critical, as was the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Хотя со времени визита Совета Безопасности в июне 2006 года положение дел в области безопасности улучшилось, дальнейший прогресс в мирном процессе имеет важнейшее значение, равно как и полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Given the recent encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work of the First Committee will be critical for turning the corner in our disarmament agenda after many years. |
С учетом недавних обнадеживающих событий в области ядерного разоружения и нераспространения работа Первого комитета на этой сессии будет иметь важнейшее значение в плане достижения серьезного сдвига в обсуждении вопросов разоружения впервые за многие годы. |
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. |
Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время. |
The promotion of sustainable practices in the areas of farming, fishing and forestry is increasingly seen as critical in securing and/or restoring a basis for economic activities, and therefore as offering development opportunities to people living in rural areas. |
Поощрение устойчивых видов практики в области сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства все чаще воспринимается как имеющая важнейшее значение тенденция для обеспечения и/или восстановления основы для экономической деятельности и тем самым расширения возможностей в области развития, имеющихся у населения сельских районов. |
The role of the geospatial framework was recognized as critical for economic and sustainable development and the integration of the "3S technologies" (remote sensing, GPS and GIS) was seen as essential for efficient management of natural resources. |
Была признана ключевая роль геопространственной сети для экономического и устойчивого развития и было отмечено, что для эффективного управления природными ресурсами важнейшее значение имеет объединение технологий трех систем (дистанционного зондирования, ГСОК и ГИС). |
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. |
Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций. |
Sea level rise is also threatening our water security, as saltwater contaminates our limited supply of groundwater, which is critical for maintaining public health and sanitation and for growing our food. |
Повышение уровня моря также создает угрозу для безопасности водных ресурсов, поскольку соленая вода загрязняет наши ограниченные запасы грунтовых вод, имеющие важнейшее значение для охраны здоровья людей и санитарии, а также для выращивания сельскохозяйственных культур. |
The Commission recognized that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of regional and global issues, and emphasized the importance of activities at the regional and subregional levels as an essential building block of effective global governance. |
ЗЗ. Комиссия признала, что региональный аспект развития имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и скоординированного реагирования на постоянно увеличивающееся число региональных и глобальных проблем, и подчеркнула важное значение деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в качестве одного из основных компонентов формирования эффективного глобального управления. |
While equal rights to own land are important, recent research on women and sustainability has indicated that security of tenure was critical. |
Хотя равные права на владение землей имеют важное значение, последние исследования по вопросу о женщинах и устойчивости указывают на важнейшее значение гарантий на право владения |
However, despite repeated requests, the national disarmament, demobilization and reintegration programme has yet to provide UNOCI with the total number of women involved in the disarmament, demobilization and reintegration process, which remains critical for planning and logistical purposes. |
Тем не менее, несмотря на неоднократные просьбы, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции еще не предоставила ОООНКИ данных об общей численности женщин, участвующих в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, а это имеет важнейшее значение для планирования и материально-технического обеспечения. |