Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Важнейшее значение

Примеры в контексте "Critical - Важнейшее значение"

Примеры: Critical - Важнейшее значение
In order to enhance efforts to tackle the problem of illicit financial flows, it is critical that the international financial system is made more transparent and that countries of origin and countries of destination improve their cooperation in the fight against these flows. Для активизации усилий по преодолению проблемы незаконных финансовых потоков важнейшее значение имеет повышение прозрачности международной финансовой системы и укрепление сотрудничества между странами происхождения и странами назначения в деле борьбы с такими потоками.
In this sense, knowledge flows and collaboration between the participants, as well as those elements of the innovation system that support its diffusion function, are critical if the potential of inclusive innovation policies is to be achieved. В этой связи для реализации потенциала инклюзивной инновационной политики важнейшее значение имеют потоки знаний и взаимодействие между участниками, а также теми элементами инновационной системы, которые поддерживают ее функцию по распространению.
In this vein, freedom of trade and navigation is a critical component of global commerce, and undue restrictions are inconsistent with the promotion of free and fair trade, which is essential to the sustainable development of small States such as those in the Caribbean Community. Кроме того, свобода торговли и навигации является непременным условием мировой торговли, поэтому неоправданные ограничения несовместимы с политикой поощрения свободной и справедливой торговли, имеющей важнейшее значение для устойчивого развития малых государств, подобных странам Карибского сообщества.
In particular, enhancing coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions, between the latter and WTO and between multilateral institutions and bilateral efforts was critical. Так, важнейшее значение имеет расширение координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, между последними и ВТО и между многосторонними учреждениями и двусторонними программами.
In order to strengthen the critical work of the Committee on the Rights of the Child, the Special Representative urges States parties to support the expansion of the Committee to 18 members. В целях усиления имеющей важнейшее значение работы Комитета по правам ребенка Специальный представитель настоятельно рекомендует государствам-участникам поддержать расширение состава Комитета до 18 членов.
The Monterrey Consensus stresses that the speedy, effective and full implementation of the initiative to lighten the external debt burden of the heavily indebted poor countries is critical if it is to provide an opportunity to strengthen the economic prospects and poverty reduction efforts of beneficiary countries. В Монтеррейском консенсусе подчеркивается, что незамедлительное, эффективное и всестороннее осуществление инициативы облегчения бремени внешней задолженности бедных стран с крупной задолженностью имеет важнейшее значение для улучшения экономических перспектив и активизации усилий стран-бенефициаров по борьбе с нищетой.
For industrial development to be accelerated in developing countries and countries with economies in transition there will be a critical need to develop reliable and more widely-available sources of renewable energy, and to use this energy more efficiently. Для ускорения промышленного развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой важнейшее значение имеют освоение надежных и более широко доступных возобновляемых источников энергии, а также их более эффективное использование.
(b) Called upon member States, international organizations and other stakeholders to recognize that advancing human rights is critical for achieving world food security and nutrition; Ь) призвал государства-члены, международные организации и другие заинтересованные стороны признать, что соблюдение прав человека имеет важнейшее значение для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности в области питания в мире;
Mainstreaming human rights into United Nations policies, guidelines, programmes and learning and methodological tools is critical in strengthening the Organization's capacities to effectively support national human rights promotion and protection efforts. Учет компонента прав человека в политике, ориентирах, программах и учебно-методологических средствах Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для укрепления потенциала Организации в плане эффективной поддержки национальных усилий по поощрению и защите прав человека.
The first IPBES work programme will be critical in setting the stage for the long-term evolution of the working modalities, deliverables, policies, relevance and efficiency of IPBES. З. Первая программа работы МПБЭУ будет иметь важнейшее значение, поскольку ею будут определяться условия для долгосрочной эволюции рабочих процедур, результатов, политики, актуальности и эффективности МПБЭУ.
Furthermore, this will enable Headquarters staff to monitor and report levels of compliance, which is critical for implementation of the central ICT security strategy; Кроме того, она позволит сотрудникам Центральных учреждений осуществлять контроль за их соблюдением и сообщать о недостатках, что имеет важнейшее значение для осуществления центральной стратегии обеспечения безопасности ИКТ;
At the international level, coordinated policy-making and actions are critical for reducing and mitigating economic and financial shocks, ensuring an open and stable multilateral trading system, facilitating technology transfer and increasing financing for infrastructure investment and sustainable development. На международном уровне важнейшее значение для уменьшения и смягчения экономических и финансовых потрясений имеет координация политических решений и мероприятий, которая обеспечивает открытую и стабильную многостороннюю систему торговли, содействует передаче технологии и увеличивает объем финансовых средств, выделяемых на инвестиции в инфраструктуру и устойчивое развитие.
3.10.3.3.2.2 In classifying mixtures in this category, the use of expert judgment that considers surface tension, water solubility, boiling point, volatility is critical and especially when Category 2 substances are mixed with water. 3.10.3.3.2.2 При классификации смесей по этой категории использование экспертной оценки, учитывающей поверхностное натяжение, растворимость в воде, температуру кипения и летучесть, имеет важнейшее значение, в особенности когда вещества категории 2 смешаны с водой.
Mobilization of stakeholders and actors in development for effective implementation of actions and commitments of the PoA is critical for achieving these objectives and revitalizing and strengthening partnership between LDCs and their development partners. Важнейшее значение для достижения этих целей и активизации и укрепления партнерства между НРС и их партнерами по развитию имеет мобилизация усилий заинтересованных лиц и участников процесса развития в целях эффективного осуществления мер и обязательств, предусмотренных в ПД.
Regarding the services sector, services such as transport, energy, insurance, banking, health, education, tourism, and professional services were critical for economic development, and LDCs' competitiveness in those sectors would have to be improved and technical assistance provided. Среди секторов услуг важнейшее значение для экономического развития имеют такие, как транспорт, энергетика, страхование, банковское дело, здравоохранение, образование, туризм и профессиональные услуги, и в этих секторах необходимо повысить конкурентоспособность НРС и обеспечить оказание технической помощи.
While the report is designed to provide key information and would not require action by Member States, feedback from Member States will be critical in validating and refining the concept as embodied in the initial product. Хотя доклад будет содержать ключевую информацию и не будет требовать принятия по нему решения государствами-членами, ответная реакция на него государств-членов будет иметь важнейшее значение для подтверждения правильности и доработки концепции, отраженной в первичном продукте.
Securing adequate public and private resources in an equitable, efficient and sustainable manner linked to results is critical for achieving the Millennium Development Goals and preventing individuals from falling into poverty from health shocks обеспечение надлежащих государственных и частных ресурсов на сбалансированной, эффективной и устойчивой основе и ориентированных на достижение конкретных результатов имеет важнейшее значение для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для предотвращения обнищания населения вследствие больших расходов на медицинские нужды
The International Criminal Tribunal for Rwanda has decided to fund only one professional post, as opposed to the recommended two posts, at a time when the second post is critical, as the Tribunal is winding down its operations. Международный уголовный трибунал по Руанде принял решение финансировать лишь одну должность категории специалистов, а не две, как было рекомендовано, при том, что эта вторая должность имеет важнейшее значение на этапе сворачивания деятельности Трибунала.
As ODA was critical for reaching the objectives and targets of the Brussels Programme of Action, in order to fulfil Commitment 7, the donor community should increase ODA flows to the least developed countries and press ahead with debt cancellation. Поскольку ОПР имеет важнейшее значение для реализации целей и заданий Брюссельской программы действий, для обеспечения выполнения Обязательства 7 донорскому сообществу следует увеличить объемы ОПР, направляемые наименее развитым странам, и принимать дальнейшие меры по списанию задолженности.
It was agreed upon that transparency was critical in the operations of both public institutions and private corporations and in the collaboration between public and private sectors at the national level. Участники согласились с тем, что транспарентность имеет важнейшее значение в деятельности как государственных учреждений, так и частных корпораций, и во взаимодействии государственного и частного секторов на национальном уровне.
Solomon Islands fully concurs with the Secretary-General that children's issues are critical, because the starting point of international development strategies that emphasize equitable human development is, quite naturally, the rights and well-being of children. Соломоновы Острова полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что проблемы детей имеют важнейшее значение, поскольку исходным пунктом международных стратегий в области развития, ориентированных на равноправное развитие человека, естественно, являются права и благополучие детей.
However, the recommendation calling for a detailed liquidation plan setting out specific tasks and implementation time frames had not been accepted, which was regrettable, given the fact that such a plan was critical if liquidations were to be completed expeditiously. Вместе с тем рекомендация о разработке подробного плана действий по проведению ликвидации с указанием конкретных задач и сроков осуществления не была принята, что вызывает сожаление с учетом того, что такой план имеет важнейшее значение для оперативного завершения мероприятий по ликвидации.
In many cases, reductions in government spending were a necessary condition to restore economic balance, which led to disproportionate cuts in areas critical for the realization of economic, social and cultural rights such as education, health and other social spending. Во многих случаях сокращение объемов правительственного инвестирования было необходимым условием восстановления экономического равновесия, что приводило к несоразмерно большим сокращениям вложений в таких имеющих важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав секторах, как просвещение, здравоохранение и удовлетворение других социальных нужд.
This is a critical area because of its relevance to how the balance is struck between the need to protect equal rights of groups, on the one hand, and safeguarding freedoms of speech and association, for example. Этот вопрос имеет важнейшее значение хотя бы потому, что он имеет прямое отношение к сохранению баланса между защитой равноправия определенных групп, с одной стороны, и обеспечением свободы выражения мнений и свободы ассоциации - с другой.
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly has assumed critical significance for reinvigorating action in respect of the central challenge - to us all as a global community - of achieving the goals of the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне признало важнейшее значение активизации усилий для решения главной задачи, стоящей перед всеми нами как мировым сообществом, - задачи достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.