| Effective communication and inclusive dialogue between national actors and the civilian population are critical in building confidence in the process, which allows for realistic expectations by the population. | Эффективное общение и всеохватный диалог между национальными действующими лицами и гражданским населением имеют важнейшее значение для обеспечения доверия к процессу, который позволит воплотить в жизнь реалистичные чаяния населения. |
| The Council's continued engagement with the subject is critical as the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea begins its final phase of deployment. | Дальнейшее рассмотрение Советом этого вопроса имеет важнейшее значение в момент, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее находится на завершающем этапе своего развертывания. |
| We also believe that constructive dialogue between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and the demilitarization of Kisangani continue to remain critical for DDRRR. | Мы также считаем, что конструктивный диалог между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также демилитаризация Кисангани по-прежнему имеют важнейшее значение для РДРРР. |
| Strategic plans and policies specifically targeted to older persons are still critical, but not enough to address the global reach of the ageing issue. | Стратегические планы и политика, конкретно направленные на решение проблем пожилых людей, по-прежнему имеют важнейшее значение, но их недостаточно для обеспечения глобального охвата проблем старения. |
| In fact, it is critical in terms both of methodology and outcomes. | В действительности же, она имеет важнейшее значение как с точки зрения методологии, так и с точки зрения исходов. |
| Expanding slum settlements in large cities and frontier migration, in particular, are issues that are often considered critical from an environmental policy viewpoint. | В частности, вопросами, которые зачастую считаются имеющими важнейшее значение с точки зрения природоохранной политики, являются проблемы расширения трущобных поселений в крупных городах и миграции населения в ранее неосвоенные районы. |
| Mainstreaming post-conflict is critical if the organization hopes to address properly the full gamut of interventions - from prevention and peace-building to reintegration and recovery - addressed in the report. | Учет вопросов постконфликтных ситуаций в основной деятельности имеет важнейшее значение, если организация намерена надлежащим образом обеспечивать весь спектр мероприятий - от превентивных мер и миростроительства до реинтеграции и восстановления, - как это предусмотрено в докладе. |
| In the final analysis, the commitment by management in setting the "tone at the top" is critical in maintaining a positive and supportive attitude towards internal controls in an organization. | В конечном счете приверженность руководства установлению "тона наверху" имеет важнейшее значение для поддержания положительного и благожелательного отношения к внутреннему контролю в организации. |
| Several representatives pointed to the support received from UNDCP in law enforcement, which had been critical in coping with drug trafficking, particularly in fostering cross-border cooperation. | Ряд представителей указали на полученную от ЮНДКП помощь в правоохранительной области, которая имела важнейшее значение для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, особенно в связи с развитием трансграничного сотрудничества. |
| The role of parents and family structures are critical, as is the increased collaboration of the private sector as part of their corporate social responsibility. | Важнейшее значение имеют роль родителей и семьи, а также налаживание более широкого сотрудничества с частным сектором в качестве их коллективной социальной ответственности. |
| We felt these two axes to be not only fundamental, but also matters of priority with regard to the 12 critical areas identified at Beijing. | Мы полагали, что эти два ключевых аспекта не только имеют важнейшее значение, но и являются приоритетными вопросами по отношению к 12 важнейшим проблемным областям, определенным в Пекине. |
| Preparation should be at the technical, institutional and policy levels, and cooperation with all stakeholders at the various levels was critical. | Подготовка должна вестись на техническом, организационном и политическом уровнях, при этом важнейшее значение имеет сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на различных уровнях. |
| The international community's peace-keeping role is also critical in the effort to stop these violations by preventing the spread of conflict and abuse and by holding Governments accountable for their actions. | Миротворческая роль международного сообщества также имеет важнейшее значение в рамках усилий по прекращению этих нарушений за счет предупреждения распространения конфликтов и насилия и привлечения правительств к ответственности за их действия. |
| In this report, OIOS focuses on a number of strategic human resources management reform drivers that are considered as critical for achieving the overall objectives of the Organization. | В настоящем докладе УСВН рассматривает ряд стратегических ключевых элементов реформы управления людскими ресурсами, которые, как считается, имеют важнейшее значение для выполнения общих задач Организации. |
| It is hoped that the evaluation will assist the Rectorate in identifying specific steps and approaches to strengthen UNU capacity-development programmes in areas of critical interest to developing countries. | Следует надеяться, что оценка поможет ректорату определить конкретные шаги и подходы для укрепления программ наращивания потенциала УООН в областях, имеющих важнейшее значение для развивающихся стран. |
| The ad hoc group's contribution was critical in giving meaning and operational value to Article 50 of the Charter. | Вклад специальной группы имеет важнейшее значение в деле наполнения конкретным смыслом статьи 50 Устава и обеспечения ее выполнения. |
| He underscored that a clear set of unambiguous rules was critical for the application of a sound and responsible ecosystem approach to fisheries and for the concurrent promotion of international cooperation in marine affairs. | Он вновь подчеркнул, что наличие конкретного комплекта недвусмысленных правил имеет важнейшее значение для применения обоснованного и ответственного экосистемного подхода к рыболовству и для соответствующего поощрения международного сотрудничества в морских вопросах. |
| Proper risk governance mechanisms are critical for the adoption of an effective risk management framework. | Надлежащие механизмы управления рисками имеют важнейшее значение для создания эффективной системы управления рисками. |
| Stresses that professional legal assistance is critical for the effective and appropriate utilization of the available mechanisms within the system of administration of justice; | подчеркивает, что профессиональная юридическая помощь имеет важнейшее значение для эффективного и надлежащего использования имеющихся механизмов в рамках системы отправления правосудия; |
| The approach has been critical for integrating science into management, building capacity and establishing appropriate governance regimes to change human behaviour in different sectors. | Подход имел важнейшее значение для интеграции науки в управление, создание потенциалов и установление надлежащих режимов управления в попытке изменить поведение человека в различных секторах. |
| Improving the ability of the United Nations system to measure progress in addressing gender mainstreaming is critical as it would also enhance accountability. | Укрепление способности системы Организации Объединенных Наций оценивать прогресс в обеспечении учета гендерных аспектов имеет важнейшее значение, поскольку оно также усиливает подотчетность. |
| In peacekeeping operations, the presence of international staff in the area of operation is a critical for the management and delivery of support. | В рамках операций по поддержанию мира присутствие международного персонала в районе операций имеет важнейшее значение с точки зрения управления и оказания поддержки. |
| The presence of national and international observers during the voting will be critical in ensuring that the elections are open, free, fair and transparent. | Присутствие национальных и международных наблюдателей во время голосования будет иметь важнейшее значение для обеспечения того, чтобы выборы были открытыми, свободными, справедливыми и транспарентными. |
| Collaboration with UNICEF has been critical in strengthening national child protection systems, preventing and addressing violence in early childhood and consolidating data and research on violence against children. | Сотрудничество с ЮНИСЕФ имело важнейшее значение для укрепления национальных систем защиты ребенка, предупреждения и устранения насилия в раннем детстве и объединения усилий по сбору данных и проведению исследований по вопросу о насилии в отношении детей. |
| Since the cooperation of other States with the activities of the Office of the Prosecutor is also critical, the Office has not refrained from seeking their assistance. | Поскольку сотрудничество других государств с Канцелярией Обвинителя в ее деятельности также имеет важнейшее значение, Канцелярия не стесняется запрашивать их помощь. |