Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Важнейшее значение

Примеры в контексте "Critical - Важнейшее значение"

Примеры: Critical - Важнейшее значение
Capacity for the design and implementation of aid management strategies is critical if governments are to exercise genuine leadership in partnership with donors. Для обеспечения подлинного лидерства правительств в партнерских отношениях с донорами важнейшее значение имеет наличие потенциала в области разработки и осуществления стратегий управления помощью.
To this end, the continued support of the international community remains as crucial as ever, especially at this critical moment. Поэтому дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества, в особенности в этот критический момент, по-прежнему имеет для нас важнейшее значение.
As the Group emphasized in its previous report, international donor support continues to be critical in helping the Government of Guinea-Bissau in meeting its short, medium and long-term priorities. Как Группа подчеркнула в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих кратко, средне- и долгосрочных приоритетных задач.
The presence and continued operations of UNMIL in Liberia remain critical, including the deterrent effect of its uniformed personnel, deployed in 11 of the country's 15 counties. Присутствие и продолжение деятельности МООНЛ в Либерии по-прежнему имеет важнейшее значение, включая сдерживающий эффект ее военного и полицейского персонала, развернутого в 11 из 15 графств страны.
It also recognized the need to collect and analyse statistical information as a means of identifying factors critical for creating an ICT-enabled society and expressed support for the work of the secretariat under partnerships on ICT, including capacity-building. Она также признала необходимость в сборе и анализе статистической информации как средства выявления факторов, имеющих важнейшее значение для создания общества, использующего ИКТ, и выразила поддержку работе секретариата в рамках партнерства по ИКТ, в том числе по наращиванию потенциала.
Education is critical for all children, but it is especially urgent for the hundreds of millions of children affected by emergencies due to conflicts or natural disasters. Образование имеет важнейшее значение для всех детей, но особенно актуально для сотен миллионов детей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций в результате конфликтов или стихийных бедствий.
In that regard, he emphasized that implementation of the road map was critical, and that the international community could support the Government by providing relevant expertise and capacity-building. В этой связи он отметил важнейшее значение выполнения "дорожной карты" и заявил, что международное сообщество может помочь правительству путем предоставления соответствующих экспертных услуг и средств для укрепления потенциала.
Families save money and time by using solar thermal cookers, allowing them to invest in other areas of economic growth, which is critical for socially disadvantaged persons to make progress. Использование кухонных плит на солнечной энергии экономит время и деньги и позволяют семьям вкладывать средства в другие источники экономического роста, что имеет важнейшее значение для улучшения положения социально незащищенных слоев населения.
The participation of all WSIS stakeholders will be critical both in ensuring that ICTs are fully incorporated in these goals and securing the long-term benefits that can be realized through them. Участие всех заинтересованных сторон ВВИО будет иметь важнейшее значение во всестороннем учете ИКТ в рамках этих целей и в получении долгосрочных выгод, связанных с внедрением этих технологий.
Improving the production of ICT statistics in developing countries is critical not only to analysing trends and monitoring impact, but also to designing effective national ICT policies and strategies. Улучшение статистической информации об ИКТ в развивающихся странах имеет важнейшее значение не только для анализа тенденций и оценки влияния, но и для разработки эффективных национальных стратегий и политики в области ИКТ.
The role of local government in facilitating the local realization of the Platform for Action is critical because: Роль, которую играют местные органы власти в деле содействия осуществлению Платформы действий на местном уровне, имеет важнейшее значение по следующим причинам:
It is noted that, while the international arrangement has no implementation mechanism, the provision of financial, technical and scientific resources and capacity-building is critical for progress to be made towards achieving the goal of sustainable forest management. Отмечается, что, хотя в международном соглашении механизм осуществления не предусмотрен, предоставление финансовых, технических и научных ресурсов и создание потенциала имеют важнейшее значение для обеспечения прогресса в направлении устойчивого лесопользования.
The challenges of globalization were proving critical, however, for the numerous developing countries that were being further weakened through marginalization in the fields of finance, trade and technology. Вместе с тем решение проблем глобализации имеет важнейшее значение для множества развивающихся стран, фактором дальнейшего ослабления которых служит их маргинализация в области финансов, торговли и технологии.
As the ICC does not have its own enforcement capabilities, our support and cooperation, which brought it to life four years ago, is no less critical today. МУС не обладает потенциалом для приведения в исполнение своих решений, поэтому наша поддержка и сотрудничество, благодаря которым он был создан четыре года назад, по-прежнему имеют важнейшее значение.
Many participants stressed that a substantial increase in official development assistance, to 0.7 per cent of gross national product, was critical, in particular for the least developed and other low-income countries. Многие участники подчеркнули важнейшее значение значительного увеличения объема официальной помощи в целях развития до уровня 0,7 процента валового национального продукта, в частности в интересах наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода.
In addition, the Government facilitated the estimation of the costs of priority programmes and projects in the four key sectors - Agriculture and Forestry, Education, Health and Infrastructure - that are critical for poverty reduction. Кроме того, правительство содействовало подготовке смет расходов по приоритетным программам и проектам в четырех ключевых секторах - сельское хозяйство и лесоводство, образование, здравоохранение и инфраструктура, - которые имеют важнейшее значение для сокращения нищеты.
This level of support at the country level will be critical for the effective planning and management of transition activities but is not yet capable of being realized. Такой уровень поддержки на страновом уровне будет иметь важнейшее значение для эффективного планирования и управления деятельностью в переходный период, однако добиться этого пока не удалось.
Regarding revitalization of the General Assembly, there was broad agreement that further streamlining and consolidating of its agenda were critical, and a number of proposals were made in respect of approaches that might be taken. Что касается оживления работы Генеральной Ассамблеи, то было достигнуто широкое согласие о том, что дальнейшее упорядочение и консолидация ее повестки имеют важнейшее значение, и был внесен ряд предложений относительно возможных подходов.
The Secretary-General highlighted areas which, in his view, were critical and required the special attention of the international community, and noted the new and worrying trend of the interrelationship between a number of these conflict situations. Генеральный секретарь выделил те области, которые, с его точки зрения, имеют важнейшее значение и требуют особого внимания со стороны международного сообщества, и отметил новую и тревожную тенденцию - взаимосвязанность между некоторыми из этих конфликтных ситуаций.
UNHCR underlined that a high percentage of Congolese children did not have birth certificates, which was a critical issue for returnees, refugees and IDP children, as they were unable to provide any proof of identity or secure any of their rights. УВКБ подчеркнуло, что у значительной части конголезских детей нет свидетельства о рождении, причем эта проблема имеет важнейшее значение для возвращающихся лиц, беженцев и детей ВПЛ, поскольку они не в состоянии представить какое-либо подтверждение своей личности или воспользоваться своими правами.
Whether harmonization efforts are focused on domestic international cooperation laws, criminalization or other aspects of the Convention, such as protection of witnesses, the use of legal tools in the delivery of technical assistance for harmonization is critical. Независимо от того, сосредоточены ли усилия на согласовании внутреннего законодательства по вопросам международного сотрудничества, криминализации или на других аспектах Конвенции, как, например, защита свидетелей, важнейшее значение имеет использование правовых инструментов при оказании технической помощи в целях согласования.
Women's participation remains a critical issue in most societies and, in our opinion, there is no doubt that it is essential for the promotion of comprehensive cultural and economic policies and the achievement of real social justice. Обеспечение участия женщин остается серьезной проблемой в большинстве обществ, и мы считаем, что это, несомненно, имеет важнейшее значение для проведения всеобъемлющей культурной и экономической политики и для обеспечения социальной справедливости на практике.
As a result, UNOCI aviation support currently lacks the flexibility of dedicated military assets, critical for movement and timely employment of reserves, patrolling of the borders, monitoring of the arms embargo and medical evacuation of injured United Nations troops. Из-за этого в настоящее время авиационная поддержка ОООНКИ не обеспечивает гибкость использования специальных армейских подразделений, имеющую важнейшее значение для передвижения и своевременного развертывания резервов, патрулирования границ, контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и для медицинской эвакуации пострадавших военнослужащих Организации Объединенных Наций.
These are all critical national tasks for which the assistance of developed countries, as well as that of the relevant organs of the United Nations, remains crucial, especially in the area of institutional capacity-building. Для решения этих важных национальных задач важнейшее значение имеет помощь, особенно в области наращивания институционального потенциала, со стороны развитых стран, а также соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
In all those areas, a broad South-South partnership involving governments, the private sector and civil society was as critical as was the full engagement of the entire United Nations family. Во всех этих областях важнейшее значение приобретает необходимость расширения партнерского сотрудничества в рамках Юг-Юг с участием правительств, частного сектора и гражданского общества, а также с подключением в полной мере всей системы Организации Объединенных Наций.