Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Court - Палата"

Примеры: Court - Палата
The Chamber which has made the initial finding that the Court lacks jurisdiction in the matter shall rule on the Prosecutor's request. Палата, которая вынесла первоначальное постановление о том, что юрисдикция Суда не распространяется на это дело, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора.
The Pre-Trial Chamber concluded that the case against Ahmad Harun and Ali Kushayb falls within the jurisdiction of the Court and appears to be admissible. Палата предварительного производства пришла к выводу, что дело в отношении Ахмеда Харуна и Али Кушайба подпадает под юрисдикцию Суда и, как представляется, допустимо к рассмотрению.
The Pre-Trial Chamber found that the case fell within the jurisdiction of the Court and was admissible, without prejudice to future challenges under the Statute. Палата предварительного производства пришла к заключению о том, что данное дело подпадает под юрисдикцию Суда и может быть принято к рассмотрению без ущерба для возможности обжалования в будущем в соответствии со Статутом.
The Specialized Chamber of the Byumba Court of First Instance tried 51 persons accused of various degrees of participation in the genocide under one case. Специальная палата суда первой инстанции Биумба провела процесс над 51 человеком, которым были предъявлены обвинения в различной степени участия в актах геноцида, в рамках одного дела.
Judicial power is vested in the Constitutional Court, the Court of Cassation, the Conseil d'Etat, the Court of Auditors and other courts and tribunals: Судебную власть осуществляет Конституционный суд, Кассационный суд, Государственный совет, Счетная палата и суды низовых инстанций.
The Permanent Court of Arbitration acted as registry in the arbitration relating to the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf between the parties. Постоянная палата арбитражного суда действовала в качестве секретариата в арбитражном разбирательстве, связанном с делимитацией исключительной экономической зоны и континентального шельфа между сторонами.
Thus the Permanent Court stated in its first judgment, in the S.S. "Wimbledon", that "the right of entering into international engagements is an attribute of State sovereignty". Таким образом, Постоянная палата заявила в своем первом решении по делу о судне "Уимблдон", что "право заключать международные соглашения является атрибутом суверенитета государства".
It is well known that in the Tunis and Morocco Nationality Decrees Case the Permanent Court of International Justice described the delimitation of domestic jurisdiction as an essentially relative question, which was dependent upon the development of international relations... Хорошо известно, что в деле об указах о гражданстве Туниса и Марокко Постоянная палата международного правосудия назвала делимитацию внутренней юрисдикции по существу значимым вопросом, который зависит от развития международных отношений...
In its judgment in the case concerning Certain German Interests in Polish Upper Silesia, the Permanent Court of International Justice held: В своем решении, вынесенном по делу Некоторые германские интересы в польской Верхней Силезии, Постоянная палата подчеркивает:
The Permanent Court of International Justice spoke of an act "contrary to the treaty right of another State" in its judgment in the Phosphates in Morocco case. Постоянная палата международного правосудия в своем решении по делу О фосфатах в Марокко говорила о деянии, "противоречащем договорн прав другого государства".
By making available the new sets of procedural rules and providing the Bureau's administrative support at minimum cost, the Permanent Court was working towards restoring the cost-effectiveness of the arbitral process. Постоянная палата занимается восстановлением эффективности процесса арбитражного разбирательства с точки зрения затрат путем разработки новых комплексов процедурных норм и обеспечения административной поддержки Бюро по минимальным ставкам.
Mr. BIEGMAN (Netherlands): The Permanent Court of Arbitration is the oldest intergovernmental institution in existence that is dedicated to the task of resolving disputes between States. Г-н БИГМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Постоянная Палата Третейского Суда является старейшим межправительственным учреждением, призванным урегулировать споры в отношениях между государствами.
Spain's Court of Audit, a prestigious institution constituting an important element of the political system of the parliamentary monarchy, is the supreme organ responsible for auditing the accounts and finances of the State and the public sector. Аудиторская палата Испании, престижный институт и важный элемент в политической системе парламентской монархии, является высшим органом, ответственным за проведение ревизий счетов и состояния государственных финансов и государственного сектора.
The Chamber will then determine independently if there is a reasonable basis to proceed with an investigation and whether the case appears to fall within the jurisdiction of the Court. Затем Палата самостоятельно решит, имеются ли достаточные основания для проведения расследования и подпадает ли дело под юрисдикцию Суда.
The trial of Charles Taylor, former President of Liberia, is in progress at The Hague and Trial Chamber II of the Special Court for Sierra Leone has completed the hearing of more than 80 prosecution witnesses. В связи с проходящим в Гааге судом над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором вторая судебная палата Специального суда для Сьерра-Леоне заслушала свыше 80 свидетелей обвинения.
In the case against Mr. Katanga, the Chamber decided to activate Regulation 55 of the Regulations of the Court and gave notice to the accused that it was considering recharacterizing charges in terms of criminal responsibility. В деле против г-на Катанги Палата постановила применить положение 55 Регламента Суда и уведомила обвиняемого о том, что рассматривает вопрос об изменении квалификации в плане уголовной ответственности.
Subsequently, the Chamber decided that Mr. Katanga should be given an opportunity to re-examine previous or new witnesses, or to present other evidence admissible under the Statute, in accordance with Regulation 55(3) of the Regulations of the Court. Впоследствии Палата постановила, что г-ну Катанге следует предоставить возможность повторно опросить уже привлекавшихся или новых свидетелей или же представить другие приемлемые доказательства согласно Статуту в соответствии с положением 55(3) Регламента Суда.
On 26 April 2013, the Chamber issued an order reminding Chad of its obligations under the Rome Statute to arrest Mr. Hussein and surrender him to the Court. 26 апреля 2013 года Палата издала постановление, в котором напомнила Чаду о его обязательствах по Римскому статуту произвести арест г-на Хусейна и передать его Суду.
This indicates to the Chamber that the Republic of Chad did not respect its obligation, enshrined in article 86 of the Statute, to fully cooperate with the Court. Из этого Палата делает вывод, что Республика Чад не выполнила своего обязательства в соответствии со статьей 86 Статута всесторонне сотрудничать с Судом.
We look forward to the decision to be taken by the Pretrial Chamber in a matter of months regarding the Prosecutor's application for an indictment by the Court. Мы надеемся, что в течение ближайших месяцев Палата предварительного производства примет решение в отношении ходатайства Прокурора о вынесении Судом обвинительного заключения.
Before making an order under the conditions provided for in the preceding paragraph, the competent Chamber of the Court can request the representatives of the Fund to submit written observations to it. Перед тем как вынести постановление в условиях, предусмотренных в предыдущем пункте, компетентная палата Суда может просить представителей Фонда направить ей письменные замечания .
Without prejudice to protective measures, if any, granted by the Court to the witness or expert, the Chamber shall notify those participating in the proceedings of this request and ask them whether they have any observations to make in writing. При условии принятия Судом в отношении этого свидетеля или эксперта возможных мер защиты палата направляет эту просьбу тем, кто принимает участие в разбирательстве, и просит их представить свои замечания в письменной форме.
(b) A Chamber of the Court shall rule on a motion concerning admissibility when it is based on the grounds set out in article 69, paragraph 7. Ь) Палата Суда принимает решение по ходатайству в отношении допустимости, когда оно основано на критериях, изложенных в пункте 7 статьи 69.
On 20 August 1997, a temporary restraining order was issued by the 10th Division of the Court of Appeals restraining the respondent judge from continuing with proceedings in the petition for habeas corpus. Десятая палата Апелляционного суда 20 августа 1997 года издала временный запретительный судебный приказ, запрещающий выступающему в качестве ответчика судье продолжать процессуальные действия по ходатайству о применении процедуры хабеас корпус.
A single Pre-Trial Chamber should be established in the first instance and, as and when necessary, additional chambers could be established by the Court itself. Первоначально должна быть учреждена единственная палата предварительного производства, а по мере того как это будет необходимо, сам Суд мог бы учредить дополнительные палаты.